In almost all cases, it was very difficult to distinguish clearly between the ongoing activities and programmes and those that were yet to be implemented. | UN | وفي جميع الحالات تقريباً، كان من الصعب جداً التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية وتلك التي لم تُنفَّذ بعد. |
On examining the national communications it was not possible to distinguish clearly between ongoing and planned activities and programmes. | UN | وعند دراسة البلاغات الوطنية لم يتسن التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية والمخطط لها. |
Nor is it possible to distinguish clearly between programmes and projects which are under way and ideal situations in the future. | UN | ثم إنه من المستحيل التمييز بوضوح بين البرامج والمشاريع الجارية والحالات المثالية في المستقبل. |
On the other hand, the latter should distinguish clearly between terrorism and the legitimate struggle of peoples for independence and self-determination. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي للاتفاقية الأخرى أن تميز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير. |
A commentary in that respect by the Commission would be useful, for statements of non-recognition could have the same legal effect as reservations, making it all the more necessary to distinguish clearly between the two types of legal act. | UN | وحبذا لو ورد تعليق للجنة القانون الدولي بهذا الصدد، لأن هذا النوع من الإعلانات قد تكون له نفس الآثار القانونية التي تنتج عن التحفظ، مما يستلزم التمييز الواضح بين هذين الشكلين القانونيين. |
He had stressed the need to distinguish clearly between the nationality of natural persons and that of legal persons and had emphasized that the effects of State succession on the nationality of each should be studied separately, the problem of natural persons being the most urgent. | UN | وكان قد أكد ضرورة التفريق بوضوح بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين. وأكد ضرورة دراسة تأثيرات خلافة الدول على جنسية كل منها دراسة مستقلة، علما بأن مشكلة اﻷشخاص الطبيعيين هي المشكلة اﻷكثر إلحاحا. |
It was also important to distinguish clearly between a project and a facility. | UN | وأضاف إنه من المهم أيضا التمييز بوضوح بين المشروع والمرفق. |
The committee may also wish to distinguish clearly between treatment requirements for elemental mercury and those for mercury-containing wastes. | UN | وقد تود اللجنة أيضاً التمييز بوضوح بين اشتراطات المعالجة بخصوص عنصر الزئبق وتلك الخاصة بالنفايات المحتوية على زئبق. |
The definition of terrorism should distinguish clearly between heinous acts of terrorism and such legitimate struggles. | UN | وينبغي التمييز بوضوح في تعريف الإرهاب بين الأعمال الإرهابية الشنيعة وعمليات الكفاح المشروعة. |
It was important to distinguish clearly between mere codification and the progressive development of the law. | UN | وقال إنه من الضروري التمييز بوضوح بين التدوين والتطوير التدريجي للقانون. |
5. He stressed the need to distinguish clearly between refugees and economic immigrants. | UN | ٥ - وركز على ضرورة التمييز بوضوح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين. |
On the responsibilities of the oversight office itself, it is essential to distinguish clearly between its mandates and functions and those of the Department of Administration and Management. | UN | وفيما يتعلق بمسؤوليات مكتب اﻹشراف ذاته من الجوهري التمييز بوضوح بين ولاياته ومهامه وولايات ومهام إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية. |
The convention must distinguish clearly between acts of terrorism and the legitimate struggle of peoples under foreign occupation for self-determination. | UN | ودعا إلى التمييز بوضوح في الاتفاقية بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها. |
He wished to reiterate the need to distinguish clearly between the jurisprudence of international courts and that of domestic courts and to assign each its proper weight. | UN | وقال إنه يود أن يشير من جديد إلى ضرورة التمييز بوضوح بين الولاية القضائية للمحاكم الدولية وللمحاكم المحلية وإعطاء كل منهما قيمتها الصحيحة. |
During my consultations, I shall state the position of China as and when appropriate. In so doing, I will do my best to distinguish clearly between when I am speaking as the President of the Conference and when I am stating China's position. | UN | وسأقوم أثناء ما سأجريه من مشاورات بعرض موقف الصين حيثما اقتضى الأمر ذلك، وسأسعى جاهداً في ذلك إلى التمييز بوضوح بين التحدث بوصفي رئيساً للمؤتمر والتحدث بوصفي ممثل الصين. |
In our view, it has given precise targets that can truly help developing nations. For the first time, we can distinguish clearly between immediate issues and long-term ones. | UN | ومن رأينا أنه وضع أهدافا محددة يمكنها حقا أن تساعد الدول النامية وللمرة الأولى نستطيع التمييز بوضوح بين القضايا الآنية والقضايا طويلة الأجل. |
He noted that there was a failure to distinguish clearly in section 1 between activities that should be funded from the regular budget and those for which voluntary contributions should be sought. | UN | وقال إنه يلاحظ الفشل في التمييز بوضوح في الباب 1 بين الأنشطة التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية والأخرى التي يمكن تمويلها من التبرعات. |
France believes, as does Australia, that the Rules of Procedure and Evidence must distinguish clearly between ordinary appeals proceedings and simplified (accelerated) appeals proceedings. | UN | ترى فرنسا مثل استراليا أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يجب أن تميز بوضوح بين إجراءات الاستئناف العادي وإجراءات الاستئناف البسيط أو المستعجل. |
The reports of the Special Rapporteur and the Commission should distinguish clearly between lex lata and lex ferenda. | UN | وينبغي لتقارير المقررة الخاصة واللجنة أن تميز بوضوح بين القانون النافذ والقانون المنشود. |
The participation in the Board's work of the High Representative for LDCs, Landlocked Developing Countries and SIDS was welcome, but it would be important to distinguish clearly between the mandates of the High Representative and of UNCTAD. | UN | ورحَّب بمشاركة الممثل السامي لشؤون أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمال المجلس، واستدرك قائلاً إن من الأهمية التمييز الواضح بين الولاية المسندة إلى الممثل السامي والولاية المسندة إلى الأونكتاد. |
121. Some other delegations had expressed doubt whether the proposal sufficiently addressed their concerns, in particular the need to distinguish clearly between activities falling within the scope of the draft convention and those governed by international humanitarian law. | UN | 121 - وواصل القول إن بعض الوفود الأخرى قد أعربت عن الشك فيما إذا كان الاقتراح يتناول على نحو كاف شواغلها، خصوصا الحاجة إلى التفريق بوضوح بين الأنشطة التي تقع ضمن نطاق مشروع الاتفاقية والأنشطة التي يسري عليها القانون الإنساني الدولي. |
In that new paragraph and in paragraph (b) of the same article there should be a reference to article 26 so that the reader could distinguish clearly between the concepts in question. | UN | وفي هذه الفقرة الفرعية الجديدة والفقرة الفرعية )ب( من نفس المادة، تلزم اﻹحالة الى المادة ٢٦ من أجل أن يتمكن القارئ من وضع تمييز واضح بين المفاهيم ذات العلاقة. |
In addition, his delegation was also concerned that the amended draft resolution on the activities of foreign economic interests failed to distinguish clearly between the harmful and the beneficial effects of those activities. | UN | ووفده قلق فضلا عن ذلك ﻷن مشروع المقرر المعدل المتعلق بأنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية لا يميز بوضوح بين الضار والمفيد من آثار هذه اﻷنشطة. |