ويكيبيديا

    "do not address the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا تعالج
        
    • لا تتناول
        
    • لا تتصدى
        
    • لا يعالج
        
    • ولا تتناول
        
    • ولا تستجيب
        
    However, available international instruments do not address the specificities of domestic servitude, which undermines the implementation of this comprehensive prohibition. UN غير أن الصكوك الدولية المتوفرة لا تعالج خاصيات العبودية المنزلية، مما يقوّض تنفيذ هذا الحظر الشامل.
    The Committee is also concerned that the amended land laws do not address the issue of discriminatory inheritance rights against women. UN واللجنة يساورها القلق أيضا لأن قوانين الأراضي بصيغتها المعدلة لا تعالج مسألة حقوق الميراث التي تميز ضد المرأة.
    Too many resolutions, noted another participant, do not address the root causes of conflicts and the ways to resolve them. UN ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها.
    They do not address the first four of my findings. UN وهي لا تتناول النتائج اﻷربع اﻷولى التي خلصت إليها.
    Other replies cannot be considered satisfactory because they either do not address the Committee's Views at all or relate only to certain aspects of them. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    However, a number of them still do not address the trafficking phenomenon in a comprehensive manner, failing to take a victim-centred and human rights-based approach to combating human trafficking. UN غير أن عددا منها ما زالت لا تتصدى لظاهرة الاتجار على نحو شامل، ولا تأخذ بنهج يركز على الضحايا ويستند إلى حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالبشر.
    The draft articles are incomplete since they do not address the consequences of failure to perform the duties they impose on States and do not establish provisions concerning liability arising therefrom or identify the relevant conditions and circumstances. This deprives the draft articles of practical usefulness and only raises differences between States that have no legal solution. UN إن مشروع المواد غير مكتمل فهو لا يعالج النتائج المترتبة على عدم الالتزام بالواجبات التي فرضها على الدول ولم يضع نصوصا بشأن المسؤولية الناجمة عن ذلك ويحدد شروطها وحالاتها وهذا الأمر يجعل المشروع غير ذي فائدة عملية سوى إثارة خلافات بين الدول لا حل قانوني لها.
    Recourse to several ad hoc mechanisms has to date given only partial satisfaction as they do not address the structural nature of the problem. UN ولا يؤدي اللجوء إلى العديد من الآليات المخصصة إلا إلى حلول جزئية حيث أنها لا تعالج الطبيعة الهيكلية للمشكلة.
    The Committee is also concerned that the amended land laws do not address the issue of discriminatory inheritance rights against women. UN واللجنة يساورها القلق أيضا لأن قوانين الأراضي بصيغتها المعدلة لا تعالج مسألة حقوق الميراث التي تميز ضد المرأة.
    Traditional approaches to disarmament, however, do not address the unique circumstances in Haiti. UN بيد أن النُهج التقليدية لنزع السلاح لا تعالج الظروف الخاصة السائدة في هايتي.
    Mindless controls that do not address the core issue of meeting the development aspirations of the needy do not help the situation. UN والضوابط الطائشـة التي لا تعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في تلبية تطلعات التنمية للمحتاجين لا تساعد هذه الحالة.
    However, they do not address the core of the problem: the imbalanced decision-making process of the Security Council. UN إلا أنها، لا تعالج لب الموضوع: اختلال التوازن في عملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    These changes, even though they are good in and of themselves, do not address the main issue of the reform of the Council. UN هذه التغييرات، رغم أنها جيدة في حد ذاتها، إلا أنها لا تعالج القضية الرئيسية لإصلاح المجلس.
    Several acts strengthen the Constitutional prohibition against discrimination, but they do not address the issue of HIV/AIDS-based discrimination. UN فكثير من القوانين تدعّم الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز، لكنها لا تعالج قضية التمييز في حق المصابين بالفيروس.
    Other replies cannot be considered satisfactory because they either do not address the Committee's Views at all or relate only to certain aspects of them. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    Other replies cannot be considered satisfactory because they either do not address the Committee's Views at all or relate only to certain aspects of them. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    Other replies cannot be considered satisfactory because they either do not address the Committee's Views at all or relate only to certain aspects of them. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة منها فقط.
    Replies which do not address the Committee's recommendations or only relate to certain aspects of these recommendations are generally considered unsatisfactory. UN والردود التي لا تتناول توصيات اللجنة أو لا تتناول سوى جوانب معينة منها تعتبر بصفة عامة ردوداً غير مُرضية.
    In particular, they do not address the major obstacles in preparing and organizing direct elections, assuming that security concerns constitute the only consideration when deciding whether early elections are practicable or not. UN وعلى الأخص، فإنها لا تتصدى للعقبات الرئيسية التي تعترض إعداد وتنظيم الانتخابات المباشرة، على افتراض أن الشواغل الأمنية تمثل الاعتبار الوحيد عند تقرير ما إذا كان من الممكن إجراء انتخابات مبكرة أم لا.
    The opportunities provided by the WTO system do not address the supply-side constraints in these economies, so that the issue of policy support and flexibility for SME development continues to be of importance. UN والفرص التي يوفرها نظام منظمة التجارة العالمية لا يعالج معوقات جانب العرض في هذه الاقتصادات، ولذلك لا تزال مسألة دعم السياسات ومرونتها لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مسألة على جانب من الأهمية.
    These laws do not provide women with any additional protection against violence or assurance of their rights to sexual decision-making and safety, and do not address the underlying socio-economic factors that increase women's vulnerability. UN ولا توفر هذه القوانين للنساء أي حماية إضافية من العنف أو أي ضمان لحقوقهن في اتخاذ القرارات الجنسية وفي الأمان الجنسي، ولا تتناول العوامل الاجتماعية الاقتصادية الكامنة التي تزيد من ضعف النساء.
    The independent expert recalls that he would like a more in-depth study to be funded with the aim of devising solutions for each individual jurisdiction rather than making generalized recommendations that do not address the variety of situations encountered. UN ويذكّر الخبير المستقل برغبته في أن تموَّل دراسة أدق تسمح بتقديم حلول لكل دائرة قضائية على حدة، عوضاً عن توصيات فضفاضة ولا تستجيب لمختلِف الأوضاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد