It must be emphasized again that resource constraints do not permit the Special Rapporteur to respond to, or act upon, every communication received. | UN | وجدير بالذكر مرة أخرى أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالإجابة على كل رسالة يتلقاها، أو اتخاذ إجراء بشأنها. |
It must be stated that resource constraints do not permit the Special Rapporteur to respond to, or act upon every one of the communications received. | UN | وجدير بالذكر أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالاجابة على كل رسالة من الرسائل التي يتلقاها، أو اتخاذ اجراء بشأنها. |
The articles of Agreement of the World Bank and the IMF do not permit the cancellation or rescheduling of debt owed them. | UN | ومواد اتفاق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لا تسمح بإلغاء أو إعادة جدولة الديون المستحقة لها. |
I would also like to emphasize that United Nations regulations do not permit the publication of statements delivered by delegations at plenary meetings as separate documents. | UN | وأود كذلك أن أؤكد على أن لوائح الأمم المتحدة لا تجيز نشر البيانات الصادرة عن الوفود في الجلسات العامة كوثائق منفصلة عن المؤتمر. |
The Government noted that it can thus be understood that the laws of Qatar do not permit the imposition of the death penalty on minors. | UN | ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث. |
Many countries do not permit the issuance of export licences until the physical commodity exists, the export price is fixed, and a letter of credit is issued. | UN | فهناك بلدان كثيرة لا تسمح بإصدار أذون التصدير إلا بوجود السلع اﻷساسية العينية وتحديد أسعار التصدير، وصدور خطاب اعتماد. |
Some prison administrations do not permit the detainees to prepare their food themselves and show no regard for cleanliness and the unwholesome nature of the food that they provide. | UN | كما أن بعض ادارات السجون لا تسمح للمعتقلين باعداد طعامهم بأنفسهم. فضلا عن إهمال النظافة والوضع الصحي المتردي لما يقدم من أطعمة. |
In addition, they do not permit the secured creditor to take possession of the encumbered assets out of court if such enforcement would result in a disturbance of the public order. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تسمح هذه القواعد للدائن المضمون بالتحصل خارج نطاق القضاء على حيازة الموجودات المرهونة إذا كان من شأن هذا الإنفاذ أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العمومي. |
In addition, they do not permit the secured creditor to take possession of the encumbered assets extrajudicially if such enforcement would result in a disturbance of the public order. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تسمح هذه القواعد للدائن المضمون بأن يحتاز الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء، إذا كان من شأن هذا الإنفاذ أن يؤدي إلى إخلال بالنظام العام. |
Such lack of transparency may be caused by factors ranging from secrecy in banking to dictatorial regimes that do not permit the questioning of authority. | UN | وقد تكون هذه الحالة من انعدام الشفافية ناجمة عن عوامل متباينة بدءا من السرّية في الأعمال المصرفية ووصولا إلى الأنظمة الاستبدادية التي لا تسمح بمساءلة السلطة. |
Nicaraguan legal provisions do not permit the freezing of funds or financial assets and other resources merely on the grounds of suspected participation in terrorist activities. | UN | لا تسمح الأحكام القضائية النيكاراغوية بتجميد الأموال والأصول المالية وغيرها من الموارد لمجرد الشك في المشاركة في نشاط إرهابي. |
The invoices provided by the Claimant do not permit the Panel to verify that the Khorramshahr Public Library was occupied and damaged by refugees from Iraq and Kuwait, as alleged. | UN | والفواتير التي قدمها صاحب المطالبة لا تسمح للفريق بالتحقق من أن اللاجئين الوافدين من العراق والكويت كانوا يقيمون في المكتبة وأنهم ألحقوا ضررا بها كما يدعي صاحب المطالبة. |
For the same reason, the Guide does not recommend that States that currently do not permit the registration of a document or notice of a security right in an intellectual property registry amend their laws to permit such registration. | UN | ولهذا السبب نفسه، لا يوصي الدليل الدول التي لا تسمح حاليا بتسجيل مستند أو إشعار بالحق الضماني في سِجل للممتلكات الفكرية بأن تعدّل قوانينها لتسمح بعمليات تسجيل من هذا القبيل. |
In this regard, I should like to draw your attention to paragraph 5, relating to the documentation of the Conference, and to remind you that United Nations regulations do not permit the translation and distribution of statements delivered by delegations in plenary meetings as separate CD documents. | UN | وأود في هذا الصدد أن استرعي انتباهكم إلى الفقرة 5 المتعلقة بوثائق المؤتمر، وأن أذكركم بأن نظم الأمم المتحدة لا تسمح بترجمة وتوزيع البيانات التي تدلي بها الوفود في الجلسات العامة كوثائق مستقلة لمؤتمر نزع السلاح. |
This is the maximum reduction that could be achieved at this time, since circumstances prevailing at the ECA duty station do not permit the outsourcing of many support services, including security, cleaning, building and maintenance. | UN | وهذا التخفيض هو أقصى تخفيض يمكن إجراؤه في هذه الفترة، بما أن الظروف السائدة في مقر اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لا تسمح بالاستعانة بمصادر خارجية لتقديم كثير من خدمات الدعم، بما في ذلك اﻷمن، والتنظيف، والبناء، والصيانة. |
In this respect, I should like to once again draw the attention of the Conference to the fact that United Nations regulations do not permit the translation and distribution of statements delivered by delegations in plenary meetings as separate CD documents, since they are already part of the verbatim records. | UN | وفي هذا الخصوص أود مرة أخرى أن أوجه انتباه المؤتمر إلى أن قواعد الأمم المتحدة لا تسمح بترجمة وتوزيع البيانات التي تدلي بها الوفود في جلسات عامة باعتبارها وثائق منفصلة لنزع السلاح؛ إذ أنها تشكل بالفعل جزءاً من المحاضر الحرفية. |
In this respect, I should like to once again draw the attention of the Conference to the fact that the United Nations regulations do not permit the issue of official documents of the Conference of statements made by delegations in plenary meetings, since they are already part of the verbatim records. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباه المؤتمر مرة أخرى إلى أن لوائح اﻷمم المتحدة لا تسمح بإصدار البيانات التي تدلي بها الوفود في الجلسات العامة في شكل وثائق رسمية للمؤتمر نظراً ﻷنها تشكل جزءاً من المحاضر الحرفية. |
The Government pointed out that the laws of Qatar do not permit the attachment of criminal responsibility to persons who are mentally disabled. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن قوانين قطر لا تجيز اعتبار فاقدي العقل مسؤولين جنائياً عن أي فعل. |
Nicaraguan legal provisions do not permit the freezing of funds or financial assets and other resources merely on the grounds of suspected participation in terrorist activities. | UN | تشريعات نيكاراغوا لا تجيز تجميد الأموال وغيرها من الموارد لمجرد الاشتباه في ضلوع أصحابها في أنشطة إرهابية. |
ICTR should ensure full compliance with established procedures which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services. | UN | ينبغي للمحكمة ضمان الامتثال التام للإجراءات المقررة التي لا تجيز استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة لحجز اعتمادات للسفر ولشراء السلع والخدمات. |
Further, no account has been taken of the universally recognized norms of ordinary maritime law, which do not permit the creation of obstacles or the halting of transit through straits used by international shipping. | UN | كما أن هذا القانون لا يراعي قواعد قانون البحار المتعارف عليها والتي لا تجيز عرقلة أو وقف المرور خلال المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |