Introductory note NOTE: These Regulations do not preclude the use of electronic data processing (EDP) and electronic data interchange (EDI) transmission techniques as an aid to paper documentation. | UN | ملحوظة: لا تستبعد هذه اللائحة إمكانية استخدام أساليب الإرسال بمعالجة البيانات الإلكترونية وتبادل البيانات الإلكتروني كوسائل مساعدة للمستندات الورقية. |
Nonetheless, they do not preclude the role of the United Nations, which has a special responsibility towards Palestine and a positive part to play in promoting a peaceful solution. | UN | ومع هذا، فهي لا تستبعد دور اﻷمم المتحدة، التي تتحمل مسؤولية خاصة تجاه فلسطين، ولها دور إيجابي تضطلع به في النهوض بحل سلمي. |
Legal proceedings before the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal do not preclude either criminal proceedings or disciplinary action. | UN | فالمقاضاة أمام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية لا تحول دون ممارسة الدعوى الجنائية، كما لا تمنع عن اتخاذ إجراء تأديبي. |
It is worth mentioning that provisions of Law No. 144/99 establishing limits do not preclude extradition where conventions, treaties or agreements to which Portugal is a party establish lower limits. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أحكام القانون رقم 144/99 التي تعيّن حدوداً لا تمنع التسليم إذا كانت الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات التي تكون البرتغال طرفاً فيها تقضي بحدود أدنى. |
Only the members of the judiciary, including prosecutors, enjoy privileges and procedural immunities that prevent certain actions against them and do not preclude their prosecution if they commit crimes. | UN | ويتمتع أعضاء السلطة القضائية فقط، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة، بمزايا وحصانات إجرائية تمنع بعض الإجراءات ضدهم، لكن لا تحول دون مقاضاتهم إذا ارتكبوا جرائم. |
The draft decisions, set out in sections II to IV, do not preclude parties from modifying or proposing alternative or new draft decisions on any item on the agenda to be discussed and decided by the parties. | UN | ولا تمنع مشاريع المقررات الواردة في الفرعين ثانياً ورابعاً الأطراف من تعديل أو اقتراح مشاريع مقررات بديلة أو جديدة بشأن أي بند يتعلق بالميزانية ستناقشه الأطراف وتبت فيه. |
Article 17 establishes that the rights and guarantees enshrined in the Constitution shall be considered to be minimum standards that do not preclude others that may be related to the fundamental rights and dignity of the individual. | UN | كما تنص المادة 17 منه على اعتبار الحقوق والضمانات المكرسة في الدستور معايير دنيا لا تستبعد الحقوق والضمانات الأخرى التي قد تتعلق بالحقوق الجوهرية للإنسان وكرامته. |
The Constitution clearly states that the rights and freedoms enshrined therein should be considered to be minimum standards that do not preclude others that may be related to the fundamental rights and dignity of the individual. | UN | كما ينصّ الدستور بوضوح على أن الحقوق والحريات المكرسة فيه ينبغي اعتبارها معايير دنيا لا تستبعد أية حقوق وحريات أخرى قد تتعلق بالحقوق الجوهرية للإنسان وكرامته. |
Such expressions do not preclude the possibility that Dr. Thabat may have had a double identity, but Israel has produced no evidence of his complicity in violence against Israeli targets, beyond the vague allegation of his involvement in " terrorist activities " . | UN | هذه العبارات لا تستبعد إمكانية أن الدكتور ثابت ربما كانت له شخصية مزدوجة، لكن إسرائيل لم تقدم دليلاً على ضلوعه في أعمال عنف ضد أهداف إسرائيلية، فيما عدا ادعاء مبهم عن تورطه في " أنشطة إرهابية " . |
They do not preclude consultations in a variety of forms, including informal communication between the Council President or its members and troop-contributing countries and, as appropriate, with other countries especially affected, for example, countries from the region concerned. | UN | فهي لا تستبعد إجراء مشاورات يمكن أن تتخذ صيغا مختلفة، بما في ذلك مشاورات غير رسمية بين رئيس المجلس أو أعضائه والبلدان المساهمة بقوات، أو إجراء هذه المشاورات عند الاقتضاء مع البلدان اﻷخرى المتأثرة بصفة خاصة، مثل البلدان الواقعة في المنطقة المعنية. |
They do not preclude consultations in a variety of forms, including informal communication between the Council President or its members and troop-contributing countries and, as appropriate, with other countries especially affected, for example, countries from the region concerned. | UN | فهي لا تستبعد إجراء مشاورات يمكن أن تتخذ صيغا مختلفة، بما في ذلك مشاورات غير رسمية بين رئيس المجلس أو أعضائه والبلدان المساهمة بقوات، أو إجراء هذه المشاورات عند الاقتضاء مع البلدان اﻷخرى المتأثرة بصفة خاصة، مثل البلدان الواقعة في المنطقة المعنية. |
The specified information requirements are the required minimum, and so do not preclude the procuring entity from including additional information that it considers appropriate. | UN | وتمثل متطلّبات المعلومات المحدّدة الحدّ الأدنى اللازم، ومن ثم فهي لا تمنع الجهة المشترية من إدخال أيِّ معلومات إضافية تراها مناسبة. |
The Government of France notes that these objections do not preclude the entry into force of the 1979 Convention on the Elimination of All Form of Discrimination against Women between Syria and France. | UN | وتلاحظ حكومة فرنسا أن هذه التحفظات لا تمنع من دخول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 حيز النفاذ بين سوريا وفرنسا. |
65. In my opinion, the criteria of technical acceptability, lowest price and international bidding process do not preclude the package deal approach. | UN | 65- وإني أرى أن معايير المقبولية التقنية والأسعار الدنيا وعملية العطاءات الدولية لا تمنع نهج الصفقات الاجمالية. |
The Committee has concluded that the norms of nondiscriminatory access to public service and political office embodied in article 25 of the Covenant do not preclude Belgium from requiring the inclusion of at least four members of each gender on its High Council of Justice. | UN | انتهت اللجنة إلى أن المعايير التي تجسدها المادة 25 من العهد فيما يتعلق بعدم التمييز في سبل الوصول إلى المناصب العمومية والسياسية لا تمنع بلجيكا من اشتراط إدراج أربعة أعضاء من كل جنس على الأقل في عضوية المجلس الأعلى للعدل. |
In my view, the Multilateral Fund guidelines provide a schedule of " musts " , but do not preclude the inclusion of " soft factors " which are essential for the implementation process and the impact of a project. | UN | وإني أرى أن المبادئ التوجيهية للصندوق المتعدد الأطراف تقدم قائمة من " الواجبات " ، ولكن لا تمنع إدراج " العوامل غير المادية " التي هي أساسية لعملية تنفيذ المشاريع وتأثيرها. |
It notes that the arrangements do not preclude consultations in a variety of forms, including, as appropriate, with other countries especially affected, for example, countries from the region concerned. | UN | وتلاحظ أن تلك الترتيبات لا تحول دون إجراء مشاورات في مختلف المحافل، على أن يشمل ذلك، حسب الاقتضاء، إجراء مشاورات مع البلدان التي تتعرض للتأثر بصورة خاصة، ومنها مثلا بلدان المنطقة المعنية. |
This protection may be achieved in other ways that do not preclude the freedom of expression, in a language of their choice, of those engaged in such fields as trade. | UN | فمن الممكن تحقيق هذه الحماية بطرق أخرى لا تحول دون حرية التعبير، بلغة يختارها الذين يعملون في مجالات مثل التجارة(12). |
This protection may be achieved in other ways that do not preclude the freedom of expression, in a language of their choice, of those engaged in such fields as trade. | UN | فمن الممكن تحقيق هذه الحماية بطـرق أخـرى لا تحول دون حرية التعبير، بلغة يختارها الذين يعملون في مجالات مثل التجارة(36). |
These do not preclude individuals from recourse to State-based mechanisms, nor should they undermine trade union representation and collective bargaining arrangements. | UN | ولا تمنع هذه الآليات الأفراد من اللجوء إلى الآليات القائمة على مستوى الدولة، ولا تقوض تمثيل النقابات العمالية وترتيبات التفاوض الجماعي. |
The provisions on the liability of legal persons do not preclude the punishment of natural persons who committed corruption offences. | UN | ولا تحول الأحكام بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين دون معاقبة الأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون جرائم فساد. |
In addition, even though they codify individual aspects of customary international law as regards immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, the above-mentioned international treaties do not preclude the existence of relevant norms of customary international law, which continue to govern the subject under consideration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مع أن المعاهدات الواردة أعلاه تدوّن الجوانب الفردية للقانون الدولي العرفي فيما يتعلّق بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، إلا أنها لا تنفي وجود معايير ذات صلة ضمن القانون الدولي العرفي لا تزال تحكم الموضوع قيد النظر. |