ويكيبيديا

    "do not prevent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا تمنع
        
    • ألا تحول
        
    • ألا تمنع
        
    • لا تحول دون
        
    • ولا تمنع
        
    (iii) The provisions of this Article do not prevent the use of alternative munitions as defined in Article 2, paragraph 8. UN `3` لا تمنع أحكام هذه المادة من استخدام الذخائر البديلة على النحو المعرف في الفقرة 8 من المادة 2.
    Significantly, these measures do not prevent speculative commercial creditor litigation against poor countries. UN وبشكل ملحوظ، لا تمنع هذه التدابير جهات دائنة تجارية مضاربة من رفع الدعاوى ضد بلدان فقيرة.
    This is suggested because certain international procedures of a different nature, such as a number of humanitarian procedures, do not prevent a communication from being admitted. UN وسبب هذا الاقتراح هو أن بعض اﻹجراءات الدولية ذات الطبيعة المختلفة، مثل عدد من اﻹجراءات اﻹنسانية، لا تمنع تقديم بلاغ.
    In particular, the financial institutions should ensure that the repayment conditions of Brazil's excessive external debt of US$ 235 billion do not prevent the implementation of this programme. UN وينبغي للمؤسسات المالية بشكل خاص كفالة ألا تحول شروط تسديد دين البرازيل الخارجي المفرط البالغ قدره 235 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة دون تنفيذ هذا البرنامج.
    The common goal is to ensure that Afghan Peace and Reintegration Programme mechanisms do not prevent victims of serious human rights violations from seeking justice now or in the future. UN ويتمثل الهدف المشترك في كفالة ألا تمنع آليات البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من التماس العدالة سواء في الوقت الحاضر أو في المستقبل.
    Treaties, even when solemnly ratified, do not prevent conflict unless they are understood and complied with on the ground. UN غير أن المعاهدات حتى ولو صدق عليها رسميا لا تحول دون وقوع صراعات ما لم تدرك معانيها ويمتثل لأحكامها على أرض الواقع.
    Existing contractual arrangements, however, do not prevent the implementation of the current mobility policy, which at present applies to staff holding contracts for one year or longer under the 100 series of the Staff Rules. UN إلا أن الترتيبات التعاقدية القائمة لا تمنع تنفيذ سياسة التنقل الجارية، التي تطبق حاليا على الموظفين حائزي العقود السارية لمدة سنة واحدة أو أكثر في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين.
    :: This decision shall not preclude parties from applying their domestic legislation on ozonedepleting substances as long as those requirements do not prevent other parties from applying their own legislation UN يجب ألا يمنع هذا المقرر الأطراف من تطبيق تشريعاتها المحلية على المواد المستنفدة للأوزون طالما أن هذه المتطلبات لا تمنع الأطراف الأخرى من تطبيق تشريعاتها الخاصة بها
    These guidelines do not prevent the joint commissions already in operation from continuing with their present tasks or from dealing with other matters agreed upon by the participants. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تمنع اللجان المشتركة التي تعمل بالفعل من الاستمرار في أداء مهامها الحالية أو من معالجة المسائل اﻷخرى التي وافق عليها المشتركون.
    The reopening of the proceedings, however, do not prevent the Committee from considering whether the author of the communication was provided with an effective remedy. UN بيد أن إعادة فتح الإجراءات لا تمنع اللجنة من النظر في ما إذا كان أُتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال.
    They do not prevent member States from adopting or maintaining more stringent provisions in their domestic laws. UN وهي لا تمنع الدول الأعضاء من اعتماد أحكام أكثر صرامة في قوانينها المحلية أو من الاحتفاظ بمثل تلك الأحكام.
    Condoms do not prevent the transmission of the virus. Open Subtitles لا تمنع الواقيات الذكرية انتقال الفايروس
    One is that the Islamic countries have made it clear to the Preparatory Committee that the dates agreed upon, after the Id al-Fitr, do not prevent leaders of that group of countries from participating fully in the Summit. UN إحداهما أن البلدان اﻹسلامية أوضحت للجنة التحضيرية أن التواريخ المتفق عليها، بعد عيد الفطر، لا تمنع زعماء تلك المجموعة من البلدان من الاشتراك في مؤتمر القمة اشتراكا كاملا.
    This decision shall not preclude parties from applying their domestic legislation on ozonedepleting substances as long as those requirements do not prevent other parties from applying their own legislation UN يجب ألا يمنع هذا المقرر الأطراف من تطبيق تشريعاتها المحلية على المواد المستنفدة للأوزون طالما أن هذه المتطلبات لا تمنع الأطراف الأخرى من تطبيق تشريعاتها الخاصة بها
    :: An investor should remember that legitimate confidentiality agreements do not prevent or forbid either the performance of due diligence on the transaction, or the contacting of authorities. UN :: ينبغي للمستثمر أن يتذكر أن الاتفاقات المشروعة على التزام الكتمان لا تمنع ولا تحظر ممارسة الحرص الواجب بشأن الصفقة، أو الاتصال بالسلطات.
    The provisions of this Article do not prevent the use of alternative munitions as defined in Article 2, paragraph 8. UN 3- لا تمنع أحكام هذه المادة من استخدام الذخائر البديلة على النحو المعرف في الفقرة 8 من المادة 2.
    What measures have been taken to support women and girls with their role as caregivers? Please indicate the systems in place to ensure that these responsibilities do not prevent women and girls from continuing their education. UN فما هي التدابير التي اتخذت لدعم النساء والفتيات في دورهن بوصفهن مقدمات للرعاية؟ ويرجى بيان الأنظمة القائمة لكفالة ألا تحول هذه المسؤوليات دون مواصلة النساء والفتيات تعليمهن.
    (e) Conditions on the ground do not prevent the implementation of planned activities. UN (ﻫ) ألا تحول الأوضاع على الأرض دون تنفيذ الأنشطة المقررة.
    (c) Conditions on the ground do not prevent the implementation of planned activities; UN (ج) ألا تحول الظروف على أرض الواقع دون تنفيذ الأنشطة المقررة؛
    Care needs to be taken to ensure that decisions made now on these arrangements do not prevent the Court from pursuing its goal of flexible and controllable cost structures. UN وينبغي توخي الحذر للعمل على ألا تمنع القرارات المتخذة حاليا بشأن هذه الترتيبات المحكمة من السعي لتحقيق هدفها المتمثل في وضع جداول مرنة ومضبوطة للتكاليف.
    The recent judgment of the European Court of Human Rights in the Nada case, for instance, stated that United Nations sanctions do not prevent judicial review of the domestic implementation of sanctions. UN وقد نص الحكم الصادر في الآونة الأخيرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ندا، على سبيل المثال، على أن جزاءات الأمم المتحدة لا تحول دون أن يراجع القضاء تنفيذ الجزاءات على المستوى الوطني.
    69. References to regional specificities and adherence to the traditions and values of particular civilizations do not prevent States cooperating at universal level or the United Nations adopting many resolutions and agreements on human rights. UN 69- ولا تمنع الإشارة إلى المميزات الإقليمية والتقيد بتقاليد وقيم حضارات بعينها الدول من التعاون على الصعيد العالمي أو الأمم المتحدة من اعتماد كثير من القرارات والاتفاقات بشأن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد