ويكيبيديا

    "documented by the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي وثقها
        
    • التي وثقتها
        
    • الموثق في
        
    • الموثقة التي قدمتها صاحبة
        
    • بتوثيقها
        
    • الذي وثقته
        
    • موثقة لدى
        
    • وثقت
        
    • وثّق
        
    • والتي وثقتها
        
    • وثّقت
        
    Nor have national procedures been established in the Sudan to investigate and try the perpetrators of crimes documented by the Prosecutor's Office. UN كما لم تتخذ إجراءات وطنية في السودان للتحقيق مع مرتكبي الجرائم التي وثقها مكتب المدعي العام ومحاكماتهم.
    The Office called upon the Secretary-General to undertake a thorough, independent and public inquiry into those allegations based on the cases documented by the former spokesperson. UN ودعا المكتب الأمين العام إلى إجراء تحقيق واف ومستقل وعلني في تلك الادعاءات بناء على الحالات التي وثقها المتحدث السابق.
    Indeed, post-embargo-produced small arms ammunition was present in most cases documented by the Panel. UN وبالفعل، كانت ذخائر الأسلحة الصغيرة التي تم إنتاجها بعد فرض الحظر موجودة في معظم الحالات التي وثقها الفريق.
    The proposed amendment would undermine accountability for the serious violations documented by the Commission and thus set a damaging precedent. UN وقالت المتحدثة إن التعديل المقترح سيقوض مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة التي وثقتها اللجنة ويشكل بذلك سابقة ضارة.
    Moreover, the administrative instruction establishes that the basis for the decision to award or withhold a salary increment on the basis of performance shall be the record of performance of the staff member as documented by the performance appraisal system. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الأمر الإداري على أن الأساس في قرار منح أو منع زيادة في المرتب على أساس الأداء هو سجل أداء الموظف بالنحو الموثق في نظام تقييم الأداء.
    In the majority of the cases documented by the Office, the victims were ethnic Uzbek. UN وفي معظم الحالات التي وثقها المكتب، كان الضحايا من الإثنية الأوزبكية.
    43. Cases documented by the Monitoring Group demonstrate the regression of the piracy business network back towards the criminal activity of illegal fishing, which has also been reported to facilitate other forms of contraband, including weapons smuggling. UN 43 - وتبرهن الحالات التي وثقها فريق الرصد على تراجع شبكات أعمال القرصنة نحو النشاط الإجرامي المتمثل في الصيد غير المشروع، الذي قيل أيضا إنه يسهل أشكال التهريب الأخرى، بما في ذلك تهريب الأسلحة.
    Cases such as those documented by the Panel show that NISS agents continue to benefit from extensive powers that they use to commit grave human rights violations. UN ويتبين من حالات مثل تلك التي وثقها الفريق، أنهم ما زالوا يتمتعون بسلطات واسعة يستغلونها في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    The scale of exports is therefore likely to be in keeping with the monthly exports documented by the Group from mid-2012 to mid-2013. UN ولذلك، فإن حجم الصادرات يطابق على الأرجح الصادرات الشهرية التي وثقها الفريق في الفترة من منتصف عام 2012 إلى منتصف عام 2013.
    In response to its letters, the Panel learned that the Government of China exported ammunition with markings documented by the Panel to the Government of the Sudan and several other States in the subregion in recent years. UN وردا على رسائله، علم الفريق أن حكومة الصين قامت في السنوات الأخيرة بتصدير الذخيرة التي تحمل العلامات التي وثقها الفريق إلى حكومة السودان وكذلك إلى عدة دول أخرى في المنطقة الفرعية.
    Other cases documented by the Panel involve efforts by the Government to target individuals it suspects of having cooperated with the International Criminal Court. UN وتتعلق الحالات الأخرى التي وثقها الفريق بجهود الحكومة الرامية إلى استهداف أفراد يُشتبه في أنهم تعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Of the 72 incidents documented by the United Nations, 57 were also reported to the national police by the survivors. UN ومن أصل الحالات الاثنتين والسبعين التي وثقتها الأمم المتحدة، لم يبلغ الضحايا الشرطة الوطنية إلا بعدد 57 حالة.
    In one of the rape cases documented by the Human Rights Division, the assault resulted in the death of the victim. UN في إحدى حالات الاغتصاب التي وثقتها شعبة حقوق الإنسان، أدى الاعتداء إلى وفاة الضحية.
    66. There might also be inadequate basis for the decision to award or withhold a salary increment without the record of performance as documented by the performance appraisal system. UN 66 - وقد لا يكون هناك أيضا أساس كاف من أجل اتخاذ قرار بمنح أو منع الزيادة في المرتب بدون سجل الأداء على النحو الموثق في نظام تقييم الأداء.
    The Committee gives due weight to the information provided and documented by the complainant on this subject, including the testimony of the two defendants themselves and the complaints of torture that they lodged with the Tunisian courts, which were dismissed without verification or investigation. UN وتولي اللجنة الاهتمام اللازم للمعلومات الموثقة التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذا الموضوع، ولا سيما الشهادات التي قدمها المتهمان والشكاوى التي رفعاها إلى العدالة التونسية بشأن تعرضهما للتعذيب، والتي رفضت دون إجراء أي تحر أو تحقيق بشأنها.
    7.62 mm ammunition used by JEM and Chadian armed opposition groups, documented by the Panel UN ذخيرة من عيار 7.62 ملم استخدمها كل من حركة العدل والمساواة وجماعات المعارضة التشادية المسلحة، وقام الفريق بتوثيقها
    While the individual and multilateral measures taken by States to reduce the risk of disasters, as documented by the Commission, were laudable, those efforts did not establish widespread State practice undertaken out of a sense of legal obligation. UN وفي حين أن التدابير الفردية والمتعددة الأطراف التي تتخذها الدول من أجل الحد من مخاطر الكوارث، على النحو الذي وثقته اللجنة، هي أمور تستحق الثناء، إلا أن تلك الجهود لم ترسِ ممارسة للدول على نطاق واسع يجري الاضطلاع بها انطلاقا من شعور بالالتزام القانوني.
    10. Please provide any statistical data documented by the Central Office to Combat Trafficking in Persons on the extent of trafficking in women, into, through and from France, as may be available. UN 10 - يُرجى تقديم أي بيانات إحصائية متاحة موثقة لدى المكتب المركزي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، والتي تتناول مدى الاتجار بالنساء الحاصل سواء إلى فرنسا أو عبرها أو انطلاقا منها.
    Dozens of unsafe deliveries in which both mothers and infants have died at checkpoints have been documented by the United Nations. UN وقد وثقت الأمم المتحدة عشرات من حالات الولادة غير المأمونة فقدت فيها الأمهات ومواليدهن الحياة في نقاط التفتيش.
    Instances where households endured increased economic and psychological vulnerabilities such as families left behind, sometimes weighed down by debt, exploited by moneylenders and exposed to pressure and control from relatives because of their dependency on remittances have also been documented by the Special Rapporteur in some of his country visits. UN وقد وثّق المقرر الخاص أيضاً في بعض زياراته القطرية حالات لمعاناة الأسر المعيشية من تزايد أوجه الاستضعاف الاقتصادي والنفسي لهذه الأسر التي هاجر معيلوها، إذ باتت أحياناً منهكة بالديون، ومستغلة من قبل المرابين، ومعرضة لضغوط وتسلط الأقارب بسبب اعتمادهم على التحويلات.
    One issue that the WVF has given leadership is the case of the " comfort women " of World War II - the Asian women who were treated as sexual slaves by the advancing Japanese army -which has been thoroughly documented by the UN. UN ومن المسائل التي أولاها الاتحـــــاد موضع الصدارة، قضية " نساء المتعة " في الحرب العالمية الثانية - قضية النساء الآسيويات اللاتي استعبدن جنسيا من قبل الجيش الياباني الزاحف - والتي وثقتها الأمم المتحدة توثيقا وافيا.
    In addition, five separate cases of abduction and detention of boys, aged 15 to 17 years, were documented by the United Nations. UN وبالإضافة إلى ذلك، وثّقت الأمم المتحدة خمس حالات منفصلة تتعلق باختطاف واحتجاز صبيان تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد