In addition, it does not allow UNDCP to respond quickly to new situations and develop innovative responses. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن ذلك لا يسمح لليوندسيب بالاستجابة السريعة للأحوال المستجدة واستحداث استجابات ابتكارية. |
Our conscience does not allow us to take any other course. | UN | وإن ضميرنا لا يسمح لنا بأن نأخذ أي مسار آخر. |
The country most affected by this crisis remains Somalia, because the precarious security situation does not allow access to certain populations. | UN | ويظل الصومال البلد الأكثر تضرراً بالأزمة، بسبب الحالة الأمنية الهشة التي لا تسمح بالوصول إلى قطاعات معينة من السكان. |
Comment: As a matter of policy and law, Uganda government does not allow, encourage, or condone the establishment of personal armies. | UN | :: كمسألة سياسية عامة وقانون، لا تسمح حكومة أوغندا بإنشاء جيوش خاصة كما لا تشجع عليه ولا تتغاضى عنه. |
The applicable law on confiscated property does not allow for the restoration or compensation to the authors. | UN | والقانون المطبق المتعلق بالأراضي المصادرة لا يتيح إعادة الحق أو تقديم التعويض إلى صاحبي البلاغ. |
This does not allow for identifying the correct source or for checking the reliability of data coming from different sources. | UN | ولا يسمح ذلك بتحديد المصدر الصحيح أو بالتأكد من مدى إمكانية الاعتماد على البيانات الآتية من المصادر المختلفة. |
The Guide does not allow also for merging the insolvency proceedings in the strict sense, which could prove to be too complicated, but mentions consolidation of the proceedings. | UN | كما أن الدليل لا يجيز دمج إجراءات الإعسار بالمعنى الضيّق الذي قد يفضي إلى تعقيدات بالغة، بل يشير إلى تجميع الإجراءات. |
However, their status does not allow them to make speeches nor to publicly respond to any query addressed to their related organization. | UN | بيد أن مركزهم لا يسمح لم بإلقاء خطابات أو الإجابة علناً عن أي استفسار موجه إلى المنظمات التي يعملون معها. |
However, their status does not allow them to make speeches nor to publicly respond to any query addressed to their related organization. | UN | بيد أن مركزهم لا يسمح لم بإلقاء خطابات أو الإجابة علنا عن أي استفسار موجه إلى المنظمات التي يعملون معها. |
It is not true that the appeal in cassation is restricted to an analysis of legal and formal issues and that it does not allow for a review of evidence. | UN | وليس من الصحيح القول إن إجراء الطعن بالنقض يقتصر على تحليل المسائل القانونية والشكلية وأنه لا يسمح بمراجعة الأدلة. |
The current system does not allow leaders to select from these instruments and direct resources to the actor with the greatest comparative advantage. | UN | غير أن النظام الحالي لا يسمح للقادة باختيار إحدى هذه الأدوات وتوجيه الموارد إلى الجهة الفاعلة التي تمتلك أكبر ميزة نسبية. |
Restricting ourselves to a single approach that does not allow for any flexibility will not, even if it sets a high standard, move us forward. | UN | إن تقييد أنفسنا بنهج واحد لا يسمح بأي قدر من المرونة لن يساعدنا في المضي قدما حتى ولو أنه وضع معياراً عالياً. |
The state of Texas does not allow me to divulge any information till he is booked and processed. | Open Subtitles | ولاية تكساس لا تسمح لي في الكشف عن اي معلومات حتى تسجل معلوماته ويعطى تاريخ للمحاكمة |
Furthermore, the Convention does not allow States to register reservations to its articles. | UN | علاوة على ذلك، لا تسمح الاتفاقية للدول بتسجيل التحفظات على موادها. |
However, the overall regional situation does not allow for the full utilization of all of the economic advantages of the South Caucasus. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة في المنطقة بشكل عام لا تسمح بالاستغلال الكامل للمزايا الاقتصادية التي يتمتع بها جنوب القوقاز. |
Except for quintozene production for which the information does not allow a straightforward conclusion to be drawn on a global scale, no remaining uses have been identified. | UN | باستثناء إنتاج خماسي كلورونترو البنزين التي لا تسمح المعلومات عنه بالتوصل إلى استنتاج مباشر على نطاق عالمي، فإنه لم يتم تحديد أي استخدامات متبقية. |
However, its continued failure to engage in substantive work over the past 15 years does not allow us to be indifferent to the ongoing challenges. | UN | لكن فشله المستمر في الانخراط في العمل الموضوعي على مدى الـ 15 سنة الماضية لا يتيح لنا تجاهل التحديات الحالية. |
Draft article 9 does not allow such multiple actions. | UN | ولا يسمح مشروع المادة 9 بتعددية الإجراءات هذه. |
Article 9, on its proper interpretation, does not allow the State party to ignore threats to the personal security of non-detained persons subject to its jurisdiction. | UN | والتفسير السليم للمادة 9 لا يجيز للدولة الطرف تجاهل التهديدات على أمان الأشخاص غير المحتجزين الخاضعين لولايتها. |
As the authors entered Canada on foot and not through a formal land port of entry, the legislation does not allow their return to the United States. | UN | فنظراً إلى دخولهم إلى كندا على الأقدام وليس من خلال ميناء بري رسمي، لا تتيح لهم التشريعات العودة إلى الولايات المتحدة. |
Israel does not allow Palestinians to enter or use these lands, except those with permits to work. | UN | ولا تسمح إسرائيل للفلسطينيين بدخول هذه الأراضي أو استخدامها باستثناء أولئك الذين يحملون تصاريح للعمل. |
The author also notes that the existing law does not allow individuals to file complaints to the Constitutional Court. | UN | وأشار صاحب البلاغ أيضاً إلى أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز للأفراد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية. |
Moroccan legislation does not foresee a comprehensive regime of incentives to encourage cooperation with law enforcement authorities of persons that have participated in offences. Further, Moroccan law does not allow for plea and sentence agreements. | UN | لا ينص التشريع المغربي على نظام شامل للحوافز التي تهدف إلى تشجيع تعاون الأشخاص الذين شاركوا في الجرائم مع سلطات إنفاذ القانون، علاوةً على ذلك، لا يسمح القانون المغربي بدعاوى الالتماس واتفاقيات الحكم. |
Women are required to pay a small fee for health care during pregnancy, delivery and the immediate post-natal period and although the national health budget does not allow for free health care, generally women are not denied health care due to lack of funds. | UN | ويطلب من المرأة دفع رسوم بسيطة من أجل الرعاية الصحية أثناء الحمل والولادة والفترة التالية للولادة مباشرة. وبالرغم من عدم سماح ميزانية الصحة الوطنية بتقديم الرعاية الصحية المجانية، لا تحرم المرأة من الرعاية الصحية نتيجة لنقص الأموال، بصورة عامة. |
The Defence Services Act of 1974 does not allow any enlistment below the age of 18 years. | UN | ولا يجيز قانون خدمات الدفاع لعام 1974 تجنيد أي شخص يقل عمره عن 18 عاما. |
This scheme, which does not allow for effective pedagogical work, is gradually being abolished by building new schools. | UN | ولقد بدأ هذا النظام، الذي لا يمكّن من عمل تربوي فعال، يُلغى شيئاً فشيئاً نتيجة بناء مدارس جديدة. |
The current lack of compliance with health and safety standards does not allow the United Nations Office at Geneva to exploit this space at its full capacity. | UN | بيد أن هذا الحيز لا يمتثل حاليا لمعايير الصحة والسلامة، مما لا يمكِّن مكتب الأمم المتحدة في جنيف من استغلاله بطاقته الاستيعابية القصوى. |
For the most part, the information available does not allow for a definitive attribution to either party. | UN | ولا تتيح المعلومات المتوافرة في معظم الأحيان توجيه الاتهام بشكل نهائي إلى أي من الطرفين. |
The Government of Eritrea does not allow the formation of any political parties or private associations. | UN | ولا تجيز حكومة إريتريا إنشاء أي حزب سياسي أو جمعية خاصة. |