ويكيبيديا

    "does not depend on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يتوقف على
        
    • لا يعتمد على
        
    • لا تتوقف على
        
    • ولا يتوقف
        
    • لا تعتمد على
        
    • ولا تتوقف
        
    • لا يتوقفان على
        
    • ولا يعتمد
        
    This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. UN وهذا الحق لا يتوقف على اعتراف من جانب الدولة، كما لا يقتصر على الأشخاص الذين تتوفر فيهم صفة مواطني البلد المعني.
    It notes that the obligation to prosecute the alleged perpetrator of acts of torture does not depend on the prior existence of a request for his extradition. UN وتلاحظ بهذا الصدد أن الالتزام بمحاكمة مرتكب أعمال التعذيب المزعوم لا يتوقف على وجود طلب مسبق بتسليم هذا الشخص.
    The movement of a married couple does not depend on the parents inheritance. UN فانتقال الزوجان لا يعتمد على ميراث الأبوين.
    Our national security does not depend on nuclear weapons. UN فأمننا الوطني لا يعتمد على اﻷسلحة النووية.
    The constantly changing nature of development does not depend on anyone's will, nor can it be decreed through resolutions. UN والتنمية، الآخذة في التغير الدائم، لا تتوقف على رغبة أحد ولا تُقرَّر بمقتضى قرارات.
    This right does not depend on a violation of article 16. UN ولا يتوقف إعمال هذا الحق على حدوث انتهاك للمادة 16.
    The primacy of these principles over the law of any State does not depend on its position. UN وسيادة هذه المبادئ على قانون أية دولة لا تعتمد على وضعها.
    The salary amount does not depend on the level of education. UN ولا تتوقف قيمة المرتب على مستوى التعليم.
    The subsequent commentary highlights the point that that nullity does not depend on the objection or acceptance of a contracting State or organization. UN ويبرز الشرح اللاحق أن البطلان لا يتوقف على اعتراض الدول أو المنظمات المتعاقدة أو قبولها.
    Against such unacceptable practices, the Special Rapporteur would like to reiterate that the enjoyment of the freedom of religion of belief as such does not depend on any acts of State approval or administrative registration. UN وأمام هذه الممارسات غير المقبولة، يود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد على أن التمتع بحرية الدين أو المعتقد في حد ذاته لا يتوقف على أي إجراءات لموافقة الدولة أو أي تسجيل إداري.
    The duty to repay a debt, or the duty of restitution of somebody else's property, does not depend on the good will of the party holding it. UN فواجب سداد الديون، أو واجب رد ممتلكات الغير، لا يتوقف على النية الصادقة للطرف المستحوذ عليها.
    4.11 The State party notes that the petitioner's status does not depend on his national origin. UN 4-11 تشير الدولة الطرف إلى أن وضع صاحب البلاغ لا يتوقف على أصله القومي.
    And we must work together to develop and establish a system of collective security that does not depend on nuclear weapons and accelerate the process of nuclear disarmament. UN وعلينا كذلك أن نعمل معاً لوضع وإرساء نظام للأمن الجماعي لا يعتمد على الأسلحة النووية، ويعجِّل بعملية نزع السلاح النووي.
    The strategy includes developing maize that does not depend on high inputs of commercial fertilizers, pesticides and water. UN وتشمل الاستراتيجية إنتاج نوع من الذرة لا يعتمد على مدخلات كبيرة من اﻷسمدة التجارية ومبيدات اﻵفات والمياه.
    Meanwhile it is laid down that the right to necessary defence does not depend on the possibility of avoiding the attack or appealing for help to other persons or to the authorities. UN وكذلك ورد أن الحق في الدفاع الضروري لا يعتمد على إمكانية تفادي الهجوم أو الاستغاثة ﻷشخاص آخرين أو للسلطات.
    The way responsibilities for raising children are allocated does not depend on whether the family resides in a rural or urban environment. UN والطريقة التي توزع بها المسؤوليات عن تربية اﻷطفال لا تتوقف على ما إذا كانت اﻷسرة تقيم في بيئة ريفية أو حضرية.
    We know that there is no country or society that can claim an absence of domestic violence; and that domestic violence is a universal phenomenon that does not depend on culture, class, education, economic level, ethnicity or age. UN ونعلم أنه لا يوجد بلد أو مجتمع يمكنه أن يدعي أنه خال من العنف العائلي؛ فهو ظاهرة عالمية لا تتوقف على الثقافة، أو الطبقة أو التعليم، أو المستوى الاقتصادي، أو الأصل العرقي، أو السن.
    It is my opinion that our development does not depend on Europe's remembering us. UN فأنـا أرى أن تنميتنا لا تتوقف على تذكر أوروبا لنا.
    The effectiveness of registration does not depend on the identity of the registrant. UN ولا يتوقف نفاذ التسجيل على هوية صاحب التسجيل.
    According to the realist theory, on the other hand, corporate existence is a reality and does not depend on State recognition. UN ومن ناحية أخرى، تذهب النظرية الواقعية إلى أن الوجود الاعتباري أمر واقع ولا يتوقف على اعتراف الدولة.
    This definition does not depend on the domestic law characterization of the income. UN ولا يتوقف هذا التعريف على توصيف الدخل في القانون المحلي.
    Five minutes is more than enough time for me to make it clear that my country's assuredness of its actions does not depend on an organ that offers the world absolute insecurity. UN ولست بحاجة إلى خمس دقائق لكي أوضح أن أمن بلدي واﻹجراءات التي يتخذها لا تعتمد على جهاز يقدم للعالم انعدام اﻷمن المطلق.
    The effectiveness of registration does not depend on the identity of the registrant. UN ولا تتوقف فعالية التسجيل على هوية صاحب التسجيل.
    However, the Dominican Republic is aware that the stability and creditability of a democratic system does not depend on willingness alone, but on a wide range of political, economic, social, cultural and environmental factors. UN غير أن الجمهورية الدومينيكية واعية بــأن الاستقـــرار والموثوقية في أي نظام ديمقراطي لا يتوقفان على اﻹرادة وحدها، بل على طائفة واسعة من العوامل السياسيــة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    The acquisition or resumption of citizenship does not depend on gender; women and men have equal opportunities. UN ولا يعتمد اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها على جنس الشخص؛ فالرجال والنساء يتمتعون بفرص متساوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد