ويكيبيديا

    "does not enable" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا تمكن
        
    • لا يمكّن
        
    • لا يتيح
        
    • لم تمكن
        
    • لا يمكﱢن
        
    • لا يُمكِّن
        
    • لا تمكِّن
        
    • لا تمكّن
        
    • لا يبيح
        
    • ولا يتيح
        
    • لا تمكِّنها من
        
    This situation does not enable the Commission to determine the equipment's whereabouts, or its possible use. UN وهذه حالة لا تمكن اللجنة من تحديد مكان وجود المعدات أو استعمالها المحتمل.
    A further adjustment has been made because the evidence presented does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses. UN وأدخل تعديل آخر لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    Bearing in mind, however, that ratification alone does not enable the control system set up by the Convention to function effectively, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكّن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية،
    Some stress, however, that support provided to local productions sometimes does not enable a clear added value, and that what is actually subsidized does not really differ from what the private market may offer. UN غير أن البعض يؤكد أن الدعم المقدم إلى الإنتاج المحلي لا يتيح في بعض الأحيان تحقيق قيمة مضافة واضحة، وأن ما يقدم الدعم إليه بالفعل لا يختلف في الواقع عما يمكن أن تقدمه سوق القطاع الخاص.
    The overtime labour costs have been adjusted because the evidence presented does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses. UN وعُدلت تكاليف العمل الإضافي لأن الأدلة المقدمة لم تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    Bearing in mind, however, that ratification alone does not enable the control system set up by the Convention to function effectively, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكﱢن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية،
    Indeed, both in terms of its form and its content, the report does not enable the General Assembly to carry out a serious and complete analysis of the Council's work during the period in question. UN والواقع إن التقرير، سواء من حيث الشكل أو المضمون، لا يُمكِّن الجمعية العامة من إجراء تحليل جاد وكامل لعمل المجلس خلال الفترة قيد البحث.
    UNHCR performance reporting from its country network does not enable management to make effective judgements as to the cost-effectiveness of projects and activities or to hold local managers accountable for performance. UN لا تمكِّن التقارير عن الأداء الواردة من شبكة المكاتب القطرية للمفوضية إدارة المفوضية من إصدار أحكام فعَّالة بشأن فعالية تكاليف مشاريعها وأنشطتها أو من محاسبة مدرائها المحليين على أدائهم.
    Nevertheless, as we have indicated in the past, the content of this report does not enable the General Assembly truly to fulfil its responsibilities in an effective manner. UN ومــع ذلك، وكمــا أوضحنــا في العــام الماضــي، أن محتويــات هذا التقريــر لا تمكن الجمعيــة العامة مــن الوفــاء حقا بمسؤولياتها بطريقة فعالة.
    For certain other contract costs, an adjustment has been made because the evidence presented does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses. UN وأُدخل تعديل على عدد معين من تكاليف العقود الأخرى، لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل قيمة الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    An adjustment has also been made to all remaining costs because the evidence presented does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses. UN كما أدخل تعديل على جميع التكاليف الباقية لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل قيمة الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    A further adjustment has been made to the expenses for personnel and operating costs and equipment because the evidence presented does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses. UN كما أدخل تعديل على النفقات الخاصة بتكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل والمعدات لأن الأدلة المقدمة لا تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    Bearing in mind, however, that ratification alone does not enable the control system set up by the Convention to function effectively, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكّن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية،
    Bearing in mind, however, that ratification alone does not enable the control system set up by the Convention to function effectively, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكّن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية،
    Bearing in mind, however, that ratification alone does not enable the control system set up by the Convention to function effectively, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن التصديق وحده لا يمكّن جهاز الرقابة المنشأ بموجب الاتفاقية من أداء مهمته بفعالية،
    It does not enable financing of the two P posts proposed under the other scenarios, thus significantly diminishing the Secretariat's capacity to deliver the quality and quantity of services in the area of legal support and enforcement. UN وهو لا يتيح تمويل وظيفتين من الفئة الفنية مقترحتين ضمن السيناريوهين الآخرين، مما يحدّ كثيراً من قدرة الأمانة على تقديم نوعية وكمية الخدمات في مجال الدعم القانوني والإنفاذ.
    In other words, the design of the evaluation component of the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation process does not enable a determination of the relevance and effectiveness of mandated programmes and activities against that which was intended at the time the programme was formulated. UN وبعبارة أخرى، فإن شكل مكون التقييم من عملية التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم لا يتيح إمكانية تحديد ملاءمة وفعالية البرامج واﻷنشطة المقررة مقابل ما أريد تحقيقه وقت صياغة البرنامج.
    A further adjustment has been made to some of the labour costs because the evidence presented does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses. UN وأدخل تعديل ثالث على بعض تكاليف العمل لأن الأدلة المقدمة لم تمكن الفريق من إثبات كامل مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    An adjustment has been made to the costs claimed for the work done by the Contractors in the sectors assigned to Turkey and the United Kingdom because the evidence presented does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses. UN 103- وأُدخل تعديل على التكاليف المطالب بها عن الأعمال التي أداها المتعهدون في القطاعين اللذين كُلف بهما كل من تركيا والمملكة المتحدة، لأن الأدلة المقدمة لم تمكن الفريق من إثبات إجمالي مبلغ الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    However, we too have realized that the present system of safeguards does not enable the Agency to detect possible clandestine and undeclared nuclear activities. UN بيد أننا أيضا ندرك أن نظام الضمانات الحالي لا يمكﱢن الوكالة من كشف اﻷنشطة النووية السرية وغير المعلنة المحتملة.
    29. The lack of adequate data does not enable the United Nations Office on Drugs and Crime to precisely monitor trends in cannabis and synthetic drug production from year to year. UN 29 - عدم توفر البيانات الكافية لا يُمكِّن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من رصد الاتجاهات بدقة في إنتاج القنب والعقاقير التركيبية من عام إلى آخر.
    Where the evidence presented demonstrates that compensable losses or expenses were incurred but the evidence does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses, the Panel has recommended a lesser amount. UN وحيثما برهنت الأدلة المقدمة على تكبد خسائر أو نفقات قابلة للتعويض، ولكن الأدلة لا تمكِّن الفريق من إثبات القيمة الكاملة للخسائر أو النفقات، أوصى الفريق بمنح مبلغ أقل من المبلغ المطلوب.
    201. The Committee is concerned that the minimum wage is applicable only in the garments industry to the exclusion of other sectors, and that this minimum wage does not enable garment workers and their families to enjoy an adequate standard of living (art. 7). UN 201- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحد الأدنى للأجور لا يطبق إلاّ في قطاع صناعة الملابس، مع استبعاد العمل به في القطاعات الأخرى، ولأن هذه الأجور الدنيا لا تمكّن عمال صناعة الملابس وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق (المادة 7).
    An Integrated System for the Prevention of Money-Laundering (SIPLA) that does not enable the monitoring body to determine whether a transaction should be considered unusual according to the definition provided above is not adequate. UN لن يكــون النظـــام الموحـــــد لمنع غسل الأموال كافيا لأنه لا يبيح لهيئة الرقابة تحديد ما إذا كان ينبغي اعتبار أن المعاملة غير عادية من عدمه وفقا للتعريف الوارد أعلاه.
    This general definition does not enable the nature of the link between the citizen and the State in question to be determined. UN ولا يتيح هذا التعريف العام تحديد طبيعة صلة الربط بين المواطن والدولة المعنية.
    In the absence of any further information before it, the Committee considers that the available information does not enable it to find a violation of the authors' rights under articles 26 and 2, paragraph 1, of the Covenant. UN وترى اللجنة، في غياب أي معلومات إضافية أمامها، أن المعلومات المتاحة لا تمكِّنها من إثبات حدوث انتهاك لحقوق صاحبتي البلاغ بموجب المادة 26 والفقرة 1 من المادة 2 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد