Unfortunately, lack of space does not permit the Special Rapporteur to examine them in detail in this chapter. | UN | غير أن ضيق المجال، للأسف لا يسمح للمقرر الخاص أن يستعرضها جميعا بالتفصيل في هذا الفصل. |
Many other efforts have been made at the national level, but time does not permit going into greater detail here. | UN | وقد بذلت جهود أخرى عديدة على الصعيد الوطني، لكن لا يسمح الوقت للخوض في تفاصيلها في هذا المقام. |
For the days when the weather does not permit solar cooking or when it is dark, a fuel-efficient stove is used. | UN | وعندما لا تسمح حالة الطقس بالطهي باستخدام الطاقة الشمسية أو عند حلول الظلام، يُستخدم الموقد المقتصد في استهلاك الوقود. |
However, this information does not permit the immediate application, without additional work, of integrated analysis methodologies. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المعلومات لا تسمح بالتطبيق الفوري لمنهجيـــات التحليـــل المتكامل بـــدون عمل إضافـــي. |
Notwithstanding the arguments put forward by FMLN, international humanitarian law does not permit the execution of civilians without a proper trial. | UN | رغــم الحجــج التي قدمتها جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، فان القانون الدولي الانساني لا يجيز إعدام المدنيين من غير محاكمة ملائمة. |
The author states that the Constitutional Court does not permit any challenges to the evidence considered in the sentences that are handed down. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية لا تجيز الطعن في الأدلة المثبتة في الأحكام. |
The United States Constitution does not permit Guam to appoint electors of the President and Vice-President of the United States. | UN | ولا يسمح دستور الولايات المتحدة لغوام بتعيين هيئة ناخبين لرئيس الولايات المتحدة ونائبه. |
We believe that at the current stage of the conflict, the recognized implication of France does not permit the impartiality necessary for playing such a role. | UN | ونرى أن التدخل الثابت لفرنسا في المرحلة الحالية من الصراع لا يتيح الحياد الضروري للقيام بدور من هذا القبيل. |
For the State party, this does not permit any positive conclusions as to when and where the torture of the complainant took place. | UN | ومن وجهة نظر الدولة الطرف، فإن هذا لا يسمح باستخلاص أية استنتاجات إيجابية بشأن زمان ومكان تعرض صاحب الشكوى للتعذيب. |
However, the Enabling Clause does not permit trade preferences that select beneficiary countries according to geographical criteria. | UN | لكن " شرط التمكين " لا يسمح بأفضليات تجارية لبلدان مستفيدة تختار وفقا لمعايير جغرافية. |
It is therefore obvious that Salvadoran legislation does not permit workers' solidarity associations to represent workers or defend their interests. | UN | وواضح بالتالي أن التشريع السلفادوري لا يسمح لجمعيات التضامن العمالية بتمثيل العمال أو الدفاع عن مصالحهم. |
He visited Gaza for one day only as the present security situation there does not permit visitors to stay overnight. | UN | وزار غزة يوماً واحداً فقط لأن الوضع الأمني هناك لا يسمح للزوار بالمكوث ليلاً. |
But more often than not, this is not the case, as the limited time allowed in the camps does not permit any serious or effective counselling. | UN | لكن ذلك لا يحدث عادة لأن ضيق الوقت المتاح في المعسكرات لا يسمح بأي خدمات مشورة جادة أو فعالة. |
We believe that, as a disarmament treaty, the Convention does not permit the continued existence of chemical weapons. | UN | ونرى أن الاتفاقية، بوصفها معاهدة لنزع السلاح، لا تسمح باستمرار وجود أسلحة كيميائية. |
It does not permit the State to proceed to actual expulsion at once but enjoins it to grant him sufficient time to find a place to go. | UN | وهي لا تسمح للدولة بالمضي في تنفيذ الطرد فورا؛ بل توصيها بمنحه الوقت الكافي للعثور على مكان يذهب إليه. |
They must also relinquish any other citizenship that they possess unless they are citizens of a country whose legislation does not permit relinquishing one's citizenship. | UN | وعليهم كذلك التخلي عن أية جنسية أخرى يحملونها، ما لم يكونوا من رعايا بلدان لا تسمح تشريعاتها بالتخلي عن الجنسية. |
・Clearly define Sexual Harassment in the Workplace, create a policy that does not permit Sexual Harassment in the Workplace and make all workers, including the managers and supervisors, fully aware of the policy. | UN | :: تحديد المضايقات الجنسية في مكان العمل بصورة واضحة، ووضع سياسة لا تسمح بالمضايقات الجنسية في مكان العمل وجعل جميع العمال، بمن فيهم المديرون والمشرفون، على دراية تامة بهذه السياسة. |
He argued that Russian law does not permit a blanket ban on conducting a peaceful assembly, as long as the purpose of the assembly is in conformity with constitutional values. | UN | وادعى أن القانون الروسي لا يجيز فرض حظر شامل على تنظيم التجمعات السلمية ما دام الغرض من التجمع يتوافق مع القيم الدستورية. |
The author states that the Constitutional Court does not permit any challenges to the evidence considered in the sentences that are handed down. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية لا تجيز الطعن في الأدلة المثبتة في الأحكام. |
The United States Constitution does not permit Guam to appoint electors of the President and Vice-President of the United States. | UN | ولا يسمح دستور الولايات المتحدة لغوام بتعيين هيئة ناخبين لرئيس الولايات المتحدة ونائبه. |
I shall be brief, as time does not permit me to speak for as long as the situation deserves. | UN | وسأكون وجيزا لأن الوقت لا يتيح التحدث بمقدار خطورة الوضع. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وفي حال القيام بهذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة. |
The Covenant does not permit general prohibition of expressions of an erroneous opinion or an incorrect interpretation of past events. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |
Chilean law does not permit criminal judgements against them. | UN | ولا تجيز القوانين الشيلية إصدار أحكام جنائية بحقهم. |
The current state of technology still does not permit its use because of vision and sound synchronization difficulties and unreliability of service. | UN | والحالة الراهنة للتكنولوجيا لا تتيح بعد استخدام هذا الأسلوب بسبب صعوبات تحقيق التزامن بين الصوت والصورة وافتقار هذه الخدمة لعنصر الموثوقية. |
The Ordinance does not permit payment in lieu; and | UN | والأمر لا يبيح دفع تعويض بدلا من ذلك اليوم؛ |
Yet the Convention does not permit such extensions. | UN | غير أن الاتفاقية لا تبيح مثل هذا التمديد. |
The hours of service are from 11.30 a.m. to 2.30 p.m. The limited accommodation does not permit the reservation of tables permanently or for the duration of the General Assembly. | UN | وبسبب قلة موائد المطعم يتعذر حجز أي منها بصورة دائمة أو كل مدة انعقاد دورة الجمعية العامة. |
The statutory framework does not permit an individual assessment of the substantive necessity of detention. | UN | ولا يتيح الإطار القانوني إجراء تقييم فردي للأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز. |
Time does not permit me to give my detailed views on these reports. | UN | ولا يسمح لي الوقت بالتقدم بآرائي المفصلة في هذين التقريرين. |