It mentions allegations that financing continues, one source claiming to the tune of $80,000 per month, but does not present a shred of evidence. | UN | كما يذكر مزاعم بأن التمويل مستمر، بواقع 000 80 دولار في الشهر حسبما يزعم أحد المصادر، إلا أنه لا يقدم أدنى دليل. |
In the view of the Advisory Committee, the Secretary-General does not present convincing arguments for the upward reclassification of the two posts. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لا يقدم حججا مقنعة بشأن إعادة تصنيف الوظيفتين برفع رتبتهما. |
As noted above, the section does not present an exhaustive list of these issues. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فإن هذا الفرع لا يقدم قائمة شاملة بهذه المسائل. |
Noting that Palestine, in its capacity as observer and pending its attainment of full membership in the United Nations, does not present credentials to the General Assembly, | UN | وإذ تلاحظ أن فلسطين، بوصفها مراقبا، وإلى حين حصولها على عضوية كاملة في الأمم المتحدة، لا تقدم وثائق تفويض إلى الجمعية العامة، |
In this case, the database is dedicated solely to certain limited aspects of human resources management and does not present a complete and consistent picture of all the relevant factors, thus diminishing the effectiveness of some conclusions and recommendations. | UN | وفي هذه الحالة، كانت قاعدة البيانات مخصصة فقط لبعض الجوانب المحدودة من إدارة الموارد البشرية، وهي لا تقدم صورة كاملة ومتسقة عن جميع العوامل ذات الصلة، مما يقلل من فعالية بعض الاستنتاجات والتوصيات. |
On the merits, they note that, in its observations, the State party only contests the arguments put forward in the initial communication and does not present any fresh arguments or evidence. | UN | وفيما يخص الأسس الموضوعية، تقول صاحبات البلاغ إن الدولة الطرف، في ملاحظاتها، لا تطعن إلا في الحجج المقدمة في الرسالة الأولى ولا تقدم أي حجج أو أدلة جديدة. |
He does not present evidence to suggest that these assurances are unreliable and the State party has no reason to consider that they will not be upheld. | UN | وهو لا يقدِّم دليلاً على أن تلك الضمانات غير موثوقة، وليس لدى الدولة الطرف سبب للاعتقاد أن تلك الضمانات لن تُحترم. |
She does not present any new elements that would call into question the decisions of the Swiss asylum authorities, which were made following a detailed examination of the case, but rather disputes the assessment of the facts and evidence by them. | UN | ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة. |
Further, the Amnesty International opinion letter does not present any new facts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطاب إبداء الرأي الصادر عن منظمة العفو الدولية لا يقدم أي وقائع جديدة. |
Further, the Amnesty International opinion letter does not present any new facts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطاب إبداء الرأي الصادر عن منظمة العفو الدولية لا يقدم أي وقائع جديدة. |
Moreover, the report does not present any convincing arguments, either substantive or financial, for changing the present pattern. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التقرير لا يقدم أي آراء مقنعة مادية كانت أو مالية، فيما يتعلق بتغيير النمط الراهن. |
Consequently, it does not present details of discrete research projects, but focuses instead on describing the perspectives, impacts and results achieved in order to construct a coherent picture of the knowledge developed out of UNU research. | UN | وبناء على ذلك، فإنه لا يقدم تفاصيل مشاريع بحثية منفردة، بل يركز بدلا من ذلك على وصف المنظورات واﻵثار والنتائج المتحققة، من أجل بناء صورة متسقة للمعرفة التي يتم تطويرها من بحوث جامعة اﻷمم المتحدة. |
Furthermore, the Committee is concerned that the Secretary-General does not present plans for the future of the Library and the South Annex Buildings and related costs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لأن الأمين العام لا يقدم خططا لمستقبل المكتبة والملحق الجنوبي والتكاليف المتصلة بهما. |
Note: Because of the unavailability of data with respect to funds allocated to implementing partners at some entities, the table does not present the full picture for the United Nations and its funds and programmes. | UN | ملاحظة: نتيجة لعدم توافر البيانات المتعلقة بالأموال المخصصة لشركاء التنفيذ في بعض الكيانات، فإن الجدول لا يقدم صورة كاملة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
While it is certainly true that the human rights situation in Colombia is deeply problematical in many respects, and the Government and Colombian society have accepted that the problems are serious and complex, the report does not present a balanced appraisal. | UN | ولئن كان من الصحيح تماماً أن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا تحتمل النقاش من نواحٍ كثيرة وأن الحكومة والمجتمع الكولومبي أقرا بخطورة المشاكل وتعقدها، فإن التقرير لا يقدم تقييماً متوازناً. |
Consequently, it does not present details of discrete research projects, but focuses instead on describing the perspectives, impacts and results achieved in order to construct a coherent picture of the knowledge developed out of UNU research. | UN | وهو لذلك لا يقدم تفاصيل عن مشاريع بحثية منفردة، بل يركز على وصف المنظورات واﻵثار والنتائج المتحققة، من أجل بناء صورة متسقة للمعرفة التي تستقى من بحوث جامعة اﻷمم المتحدة. |
Based on these objective historical realities, the recent accord, notwithstanding the international fanfare, does not present a realistic solution to the root causes of the conflict, does not promise restoration of Palestinian rights, and thus cannot establish justice, which is the only foundation of a lasting peace. | UN | وعلى أساس هذه الحقائق التاريخية الموضوعية، إن الاتفاق المبرم مؤخرا بالرغم من حملة الدعاية الدولية المصاحبة له، لا يقدم حلا واقعيا لﻷسباب الجذرية للصراع، ولا يبشر باستعادة الحقــوق الفلسطينية، ومن ثم فليس بمقدوره أن يقم العدل وهو اﻷساس الوحيد للسلم الدائم. |
4.13 Regarding the merits of this allegation, the complainant does not present credible evidence regarding the risk of contracting an infectious disease in a Californian prison. | UN | 4-13 وفيما يخص الأسس الموضوعية لهذا الادعاء، لا تقدم الشكوى دليلاً معقولاً يثبت خطر الإصابة بمرض معد في أحد سجون كاليفورنيا. |
4.13 Regarding the merits of this allegation, the complainant does not present credible evidence regarding the risk of contracting an infectious disease in a Californian prison. | UN | 4-13 وفيما يخص الأسس الموضوعية لهذا الادعاء، لا تقدم الشكوى دليلاً معقولاً يثبت خطر الإصابة بمرض معد في أحد سجون كاليفورنيا. |
On the merits, they note that, in its observations, the State party only contests the arguments put forward in the initial communication and does not present any fresh arguments or evidence. | UN | وفيما يخص الأسس الموضوعية، تقول صاحبات البلاغ إن الدولة الطرف، في ملاحظاتها، لا تطعن إلا في الحجج المقدمة في الرسالة الأولى ولا تقدم أي حجج أو أدلة جديدة. |
He does not present evidence to suggest that these assurances are unreliable and the State party has no reason to consider that they will not be upheld. | UN | وهو لا يقدِّم دليلاً على أن تلك الضمانات غير موثوقة، وليس لدى الدولة الطرف سبب للاعتقاد أن تلك الضمانات لن تُحترم. |
She does not present any new elements that would call into question the decisions of the Swiss asylum authorities, which were made following a detailed examination of the case, but rather disputes the assessment of the facts and evidence by them. | UN | ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة. |