Without an agreement on the format and mandate for their consideration, a programme of work does not seem feasible. | UN | وبدون التوصل إلى اتفاق بشأن الصيغة والولاية للنظر في تلك المسائل لا يبدو ممكناً وضع برنامج للعمل. |
Consistent with the general approach in the text, it does not seem necessary formally to define invocation. | UN | وتمشيا مع النهج العام المتبع في النص، لا يبدو ضروريا تعريف الاحتجاج بالمسؤولية تعريفا رسميا. |
However, this does not seem to be sufficient to establish compatibility between the draft Convention and the European Union Regulation. | UN | بيد أن ما ورد في تلك الفقرة لا يبدو كافيا لاثبات التوافق بين مشروع الاتفاقية ولائحة الاتحاد الأوروبي. |
Bank secrecy does not seem to present an obstacle for granting assistance. | UN | ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية تشكّل عقبة تعترض سبيل منح المساعدة. |
Nevertheless, the present situation does not seem very encouraging. | UN | بيد أن الحالـــــة الراهنة لا تبدو مشجعة كثيرا. |
Does any delegation wish to take the floor, nevertheless, at this stage of the formal, plenary part of our meeting? That does not seem to be the case. | UN | هل يرغب مع ذلك أي وفد في أخذ الكلمة في هذه المرحلة من هذا الجزء العام غير الرسمي من جلستنا؟ لا يبدو أن الحال كذلك. |
Does any delegation wish to take the floor at this stage? That does not seem to be the case. | UN | فهل هناك أي وفد يرغب في أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ لا يبدو أن ذلك هو الحال. |
It does not seem logical to be upset about the situation. | Open Subtitles | لا يبدو من المنطقي أن تكون حزينا فى هذا الوضع |
And it does not seem naive to me to want more, to reach out for more than the mayor's corporate status quo. | Open Subtitles | وهذا لا يبدو بسيطًا بالنسبة لي لكي نحصل على الأكثر ، لكي نصل للأفضل بعد ذلك سوف تتضمن مشاركة المحافظ |
However, it does not seem that the Fund is being optimally used overall. | UN | لكن لا يبدو أن الصندوق يُستخدَم على النحو الأمثل بشكل عام. |
Several countries have been knocking on its door for years, but it does not seem as if the question of enlargement will be revisited any time soon. | UN | وقد ظلت بلدان عديدة تقرع بابه لسنوات، ولكن لا يبدو أن مسألة توسيع المؤتمر سيعاد النظر فيها قريباً. |
Consequently, it does not seem indispensable to provide for an exception to the principle established in article 21, paragraph 2, of the Vienna Conventions. | UN | ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
Thus the inclusion of this category of treaties does not seem essential. | UN | لذلك فإن إدراج هذه الفئة من المعاهدات لا يبدو ضروريا. |
But additional clarification on that point does not seem possible, as several delegations have strongly opposed efforts to preserve expressly that ability. | UN | ولكنّ التوضيح الإضافي في هذه النقطة لا يبدو أمرا ممكنا لأنّ عدة وفود عارضت بشدة محاولات الحفاظ صراحة على هذه القدرة. |
Although there does not seem to have been a coordinated plan involving all passengers, some individuals grouped together with the intention of defending the ship. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يبدو أن هناك خطة منسقة تتضمن جميع الركاب، فقد تجمع بعض الأشخاص معاً بنية الدفاع عن السفينة. |
Does any delegation wish to take the floor at this time? That does not seem to be the case. | UN | وهل ثمة أي وفد يود أن يأخذ الكلمة في هذا الوقت؟ لا يبدو أن الحالة كذلك. |
In that regard, it does not seem appropriate to anticipate technical developments. | UN | وفي هذا الصدد، لا يبدو من المناسب استباق التطورات التقنية. |
Bank secrecy does not seem to present an obstacle to domestic investigation. | UN | ولا يبدو أنَّ مبدأ السرية المصرفية يشكّل عقبة أمام التحقيقات الداخلية. |
It does not seem that such a change would require much, if any, change to any other articles. | UN | ولا يبدو أن هذا التغيير سيتطلب تغييرا كبيرا، إن تطلب أي تغيير، في أي مواد أخرى. |
Champagne does not seem appropriate, especially at 9:00 A.M. | Open Subtitles | لا تبدو الشمبانيا مناسبة وخاصةً في التاسعة صباحاً |
While this fear is understandable in respect of many of the traditional forms of lending, it does not seem to be justified for structured lending, which has very low default rates. | UN | وفي حين أن هذا الخوف مفهوم فيما يتعلق بالكثير من الأشكال التقليدية للإقراض فلا يبدو أن هناك مبرراً لهذا الخوف بالنسبة للإقراض المنظم الذي يتسم بمعدلات منخفضة جدا فيما يتعلق بالعجز عن السداد. |
Does any delegation wish to take the floor on this statement? That does not seem to be the case. | UN | هل يرغب أي وفد في أخذ الكلمة بشأن هذا البيان؟ يبدو أنه لا يوجد من يريد ذلك. |
It therefore does not seem desirable to introduce a temporal element in their definition. | UN | لذا يبدو من غير الملائم ادخال عنصر زمني في تعريف هذه الاعلانات. |
Furthermore, the Committee is concerned that the judiciary, unlike the police, does not seem to be the object of sensitization and educational activities. | UN | كما يساور اللجنة قلق لأن جهاز القضاء، على عكس الشرطة، يبدو غير مشمول بأنشطة التوعية والتثقيف. |