In addition, the private schools, cultural and religious institutions in Antigua and Barbuda do not endorse or engage in spreading violent dogmas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المدارس الخاصة، والمؤسسات الثقافية والدينية في أنتيغوا وبربودا لا تؤيد العقائد العنيفة أو تشارك في نشرها. |
Let us give up barricading ourselves behind old dogmas and terrible prejudices. | UN | ولنكف عن حصر أنفسنا خلف حاجز العقائد القديمة والتحيز الفظيع. |
The old dogmas of mutually assured destruction versus secondary strike capabilities need to be seriously re-examined, especially given the threat of our control systems being hacked. | Open Subtitles | العقائد القديمة قد أكَّدَت الدمار مقابل قدرات الإضراب يجب أن يتم إعادة النظر فيها بجدية |
We should act without dogmas by adopting a flexible approach and by tailoring our actions since the reality in the countries on the Commission's agenda varies greatly. | UN | وعلينا أن نعمل بدون عقائد جامدة من خلال اتباع نهج مرن وتصميم إجراءاتنا على ضوء التنوع الكبير لحقائق الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Having got rid of ideological dogmas and prejudices, countries had adopted a pragmatic approach in that regard. | UN | ونظرا لتخلص البلدان من عقائد اﻷحكام المسبقة اﻷيديولوجية، فإنها بادرت في هذا المجال الى اعتماد نهج عملي. |
We have to be vigilant against threats to democracy worldwide arising from forces that are opposed to it, be they rooted in fundamentalist political ideologies or extremist religious dogmas. | UN | ويتعين علينا أن نتوخى الحذر لحماية الديمقراطية من القوى المعارضة لها، سواء ضربت بجذورها في الأيديولوجيات السياسية الأصولية أو في العقائد الدينية المتطرفة. |
Among the positive results of these measures mention should be made of the newly acquired liberty of spiritual life free from dogmas and close control, the attainment of real freedom of speech, and some others. | UN | ومن بين النتائج اﻹيجابية لهذه التدابير، جديرة بالذكر حرية الحياة الروحية المكتسبة حديثاً والخالية من العقائد الجازمة والرقابة الدقيقة، وتحقق حرية الكلام الحقيقة، وغيرها. |
We have a long way to go to debunk dangerous nutritional dogmas. | News-Commentary | لا يزال الطريق أمامنا طويلاً قبل أن نتمكن من فضح كل العقائد الغذائية الخطيرة. وإلى أن يحدث هذا، فلن نحقق أي تقدم يُذكَر في منع الكارثة الطبية والاقتصادية الوشيكة. |
She has a lot of religious books, but they cover a wide range of dogmas and philosophies. | Open Subtitles | لديها الكثير من الكتب الدينيّة... ولكنها تغطي مجموعة واسعة من العقائد والفلسفات |
(b) Criminal justice systems facing the challenge of organized crime (No. 3–4/1996), or Inquisitorial-accusatorial: the collapse of dogmas in criminal procedure. | UN | )ب( نظم العدالـة الجنائيـة التي تواجه تحدي الجريمة المنظمة )العددان ٣-٤/١٩٩٦( أو الاستجواب-الاتهام: إنهيار العقائد في اﻹجراءات الجنائية. |
Thwarted in love by the dogmas of their different faiths, the Protestant remained as far from his Madonna as the moon she howled at. | Open Subtitles | علاقة الحب التي كانت تعوقها إختلاف العقائد الدينية, البروتستانتي ظل بعيداً عن حبيبته (مادونا) كبعد القمر التي تعوي إليه. |
This session with its inherent symbolism, coming as it does at an exceptional period in the development of international relations, places us squarely between the fading dogmas that for a long time seemed to inspire the perfect system of management and human development, and the universal desire of the most destitute people for greater political freedom, development and the assertion of their moral and cultural identity. | UN | وهذه الدورة، برمزيتها المتأصلة النابعة من كونها تنعقد في فترة استثنائية من تطور العلاقات الدولية، تضعنا في منتصف الطريق بين العقائد الذاوية التي ظلت تبدو لفترة طويلة أنها ملهمة النظام اﻷمثل لادارة شؤون الانسان وتنميته، وبين الرغبة الشاملة ﻷشد الناس عوزا في الحصول على درجة أكبر من الحرية السياسية والتنمية، وتأكيد هويتهم المعنوية والثقافية. |
We should come to this debate without any preconceived ideas or immovable dogmas. | UN | وينبغي لنا أن نأتي الى المناقشة دون أفكار جرى التوصل اليها مسبقا أو عقائد جامدة وغير قابلة للتغيير. |
" The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. | UN | " عقائد الماضي الهادئ تعجز عن مواجهة عواصف الحاضر. |
The financial crisis had also underlined the fact that there should be no absolute dogmas or preconceived " one-size-fits-all " policies. | UN | وذكر أن الأزمة المالية قد أكّدت أيضاً حقيقة أنه ينبغي ألاّ تكون هناك عقائد جامدة أو سياسات مسبّقة يُنظر إليها على أنها مناسبة لجميع الحالات. |
The films were said to have previously received all necessary licenses but then to have become " captive to factional dogmas " . | UN | وذُكر أن الشريطين كانا قد حصلا على كل التراخيص اللازمة لكنهما أصبحا فيما بعد " رهيني عقائد الشقاق " . |
It is with bitterness, however, that we have come to understand that, at a time when the eyes of the peoples of the world are turned to their Governments in genuine hope that the world community will be able to unite to combat real -- not fabricated -- threats, we are compelled to address the obsolete dogmas and approaches of the cold war. | UN | بيد أن مما يبعث على المرارة أن نفهم أنه في الوقت الذي تتجه فيه عيون شعوب العالم إلى حكوماتها آملة أملا حقيقيا في أن يكون بمقدور المجتمع العالمي أن يتحد لمكافحة التهديدات الحقيقية - ليست الزائفة - نضطر إلى تناول عقائد ونُهُج الحرب الباردة التي عفى عليها الزمن. |