ويكيبيديا

    "domestic courts to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المحاكم المحلية من
        
    • إلى المحاكم المحلية
        
    • المحاكم المحلية أن
        
    • المحاكم المحلية على
        
    • بأن المحاكم الوطنية
        
    • المحاكم الوطنية هي
        
    For the first time, the proposed legislation will enable domestic courts to award compensation for breaches of the Convention. UN وللمرة الأولى، سوف يمكن هذا التشريع المحاكم المحلية من الحكم بدفع تعويضات في الحالات التي تنتهك فيها الاتفاقية.
    It also remains open to the author to file an application for declaratory judgement in the High Court, in order to enable the domestic courts to consider the issue. UN ولا يزال متاحاً لصاحب البلاغ أن يقدم طلباً لإصدار حكم تفسيري من المحكمة العالية، لتمكين المحاكم المحلية من النظر في القضية.
    The Committee recalls its jurisprudence in this respect and reiterates that, in general, it is for the relevant domestic courts to review or evaluate facts and evidence, unless their evaluation is manifestly arbitrary or amounts to a denial of justice. UN وتُذكِّر اللجنة بقراراتها السابقة في هذا الصدد وتُكرِّر أن مسألة تقييم الوقائع والأدلة والنظر فيها أمر يعود بصفة عامة إلى المحاكم المحلية المختصة، إلا إذا تبين أن هذا التقييم كان واضح التعسف أو شكّل إنكاراً للعدالة().
    The Committee observes that these claims amount primarily to an evaluation of facts and evidence, and recalls its jurisprudence that it is generally for the relevant domestic courts to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تشكل، أساساً، تقييماً للوقائع والأدلة، وتشير اللجنة إلى سوابقها في هذه المسألة ومؤداها أن أمر تقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها يعود، بوجه عام، إلى المحاكم المحلية المعنية، ما لم يثبت أن التقييم واضح التعسف أو أنه يبلغ حد إنكار العدالة().
    In regards to the author's submission that the Court mistakenly ignored a marriage contract between the author and Mrs Vargay, the State party maintains that it is up to the domestic courts to review evidence before them and to determine the appropriate weight to give to each piece of evidence. UN وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة.
    The basic prerequisite for the success of the strategy is undoubtedly the capacity of domestic courts to process, in accordance with international legal standards, cases that have been transferred by the ICTY. UN ولا شك أن الشرط الأساسي لنجاح هذه الاستراتيجية هو قدرة المحاكم المحلية على أن تتولى المحاكمة في القضايا التي تحيلها إليها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا وفقا للمعايير القانونية الدولية.
    The Committee recalls its jurisprudence under which it is generally a matter for domestic courts to examine the facts and evidence in a particular case. UN وتذكر اللجنة، وفقاً لقضائها، بأن المحاكم الوطنية هي التي تتولى عموماً النظر في الوقائع والأدلة في إطار قضية ما.
    On the one hand, different legislative techniques were reported on this issue in terms of providing for parallel offences (aggravated smuggling), resorting to the generally applicable aggravating circumstances of the penal code (for example, Finland and Iceland) or establishing an appropriate framework of sanctions enabling domestic courts to consider and impose more severe sentences where the aggravating factors were present. UN 23- فمن ناحية، أُبلغ عن أساليب تشريعية مختلفة بشأن هذه المسألة من حيث النص على جرائم موازية (التهريب المشدّد الخطورة)، أو اللجوء إلى ما يطبق عموما من الظروف المشدّدة للعقوبة في قوانين العقوبات (إيسلندا وفنلندا على سبيل المثال)، أو إنشاء إطار جزاءات مناسب لتمكين المحاكم المحلية من بحث وفرض عقوبات أقسى في حال وجود عوامل مشدّدة.
    34. Different legislative techniques were reported on this issue in terms of either providing for parallel offences (aggravated smuggling), resorting to the generally applicable aggravating circumstances of the Penal Code (for example, Finland and Iceland) or establishing an appropriate framework of sanctions enabling domestic courts to consider and impose more severe sentences where the aggravating factors were present. UN 34- وأُبلغ عن أساليب تشريعية مختلفة بشأن هذه المسألة من حيث اتخاذ ترتيبات بالنسبة لجرائم موازية (التهريب الأشد خطورة)، أو من حيث اللجوء إلى الظروف المشدّدة لقوانين العقوبات المنطبقة عموما (مثلا، آيسلندا وفنلندا)، أو إنشاء إطار جزاءات ملائم لتمكين المحاكم المحلية من بحث وفرض أحكام أقسى في حالة وجود عوامل مشددة.
    39. Different legislative techniques were reported on this issue in terms of providing for parallel offences (aggravated smuggling), resorting to the generally applicable aggravating circumstances of the Penal Code (for example, Finland and Iceland) or establishing an appropriate framework of sanctions enabling domestic courts to consider and impose more severe sentences where the aggravating factors were present. UN 39- وأُبلغ عن أساليب تشريعية مختلفة بشأن هذه المسألة من حيث إما النص على جرائم موازية (التهريب المشدد الخطورة)، أو من حيث اللجوء إلى ما ينطبق عموما من الظروف المشدّدة للعقوبة في قوانين العقوبات (إيسلندا وفنلندا على سبيل المثال)، أو إنشاء إطار جزاءات ملائم لتمكين المحاكم المحلية من بحث وفرض عقوبات أقسى في حالة وجود عوامل مشددة.
    The Committee observes that these claims amount primarily to an evaluation of facts and evidence, and recalls its jurisprudence that it is generally for the relevant domestic courts to evaluate facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تشكل، أساساً، تقييماً للوقائع والأدلة، وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها في هذه المسألة ومؤداها أن أمر تقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها يعود، بوجه عام، إلى المحاكم المحلية المعنية، ما لم يثبت أن التقييم واضح التعسف أو أنه يبلغ حد إنكار العدالة().
    The Committee recalls its jurisprudence in this respect and reiterates that, generally speaking, it is for the relevant domestic courts to review or evaluate facts and evidence, unless their evaluation is manifestly arbitrary or amounts to a denial of justice. UN وتشير اللجنة إلى اجتهادها القضائي في هذا الصدد، وتكرر أن أمر استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة بصفة عامة يرجع إلى المحاكم المحلية ذات الصلة، ما لم يكن تقييمهما تعسفياً بصورة واضحة أو يرقى إلى كونه إنكاراً للعدالة().
    In regards to the author's submission that the Court mistakenly ignored a marriage contract between the author and Mrs Vargay, the State party maintains that it is up to the domestic courts to review evidence before them and to determine the appropriate weight to give to each piece of evidence. UN وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة.
    We believe that the basic precondition for the success of the strategy is the capacity of domestic courts to process the cases transferred to them by the ICTY in accordance with international legal standards. UN ونؤمن بأن الشرط المسبق الأساسي لنجاح الاستراتيجية هو بناء قدرات المحاكم المحلية على النظر في القضايا التي تحيلها إليها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وفقا للمعايير القانونية الدولية.
    The Committee refers to its case law, under which it is generally a matter for domestic courts to examine the events and the evidence in a particular case, unless it is clear that their assessment was arbitrary or that it amounts to a denial of justice. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها القضائية التي تقضي عموماً بأن المحاكم الوطنية هي التي تنظر في الوقائع والأدلة المتصلة بقضية ما، إلا إذا تبين بصورة جلية أن تقديرها قد انطوى على تعسف أو كان بمثابة إنكار للعدالة.
    In this respect, the Committee recalls its jurisprudence under which it is generally a matter for domestic courts to examine the facts and evidence in a particular case, unless it is clear that their assessment was arbitrary or that it amounts to a denial of justice. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن المحاكم الوطنية هي المختصة عموماً بنظر الوقائع والأدلة في قضية ما، ما لم يتضح أن تقديرها كان تعسفيا أو معادلا لإنكار العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد