ويكيبيديا

    "domestic proceedings" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجراءات المحلية
        
    • الإجراءات الداخلية
        
    • الدعوى المحلية
        
    • الدعاوى المحلية
        
    • للإجراءات الداخلية
        
    • إجراءات محلية
        
    • الدعاوى محلياً
        
    • الإجراءات القضائية المحلية
        
    • بالإجراءات المحلية
        
    • إجراءات داخلية
        
    • للإجراءات المحلية
        
    • بإجراءات محلية
        
    • الهيئات المحلية
        
    • دعوى محلية
        
    • الإجراءات القضائية الداخلية
        
    However, the Committee observes that this claim does not appear to have been raised at any point in the domestic proceedings. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء لم يُثَر، على ما يبدو، في أي وقت من سير الإجراءات المحلية.
    No reasons for the delay were given during the domestic proceedings. UN ولم تُقدَّم خلال الإجراءات المحلية أية أسباب تسوِّغ هذا التأخير.
    In addition, the author never complained in domestic proceedings that he was not informed of the reasons for his arrest. UN وعلاوة على ذلك، لم يشتك صاحب البلاغ قط في الإجراءات المحلية من أنه لم يبلّغ بأسباب القبض عليه.
    The State party reiterates that the evidence provided by the author during domestic proceedings was fully assessed and reconsidered several times. UN وكررت الدولة الطرف أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ في إطار الإجراءات الداخلية قُيّمت وأعيد النظر فيها عدة مرات.
    The State party notes that three lawyers represented the author in the domestic proceedings. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن ثلاثة محامين مثّلوا صاحب البلاغ في الدعوى المحلية.
    Allegedly unfair domestic proceedings UN الموضوع: الادعاء بأن الدعاوى المحلية غير عادلة
    The Committee, however, observes that these claims do not appear to have been raised at any point in the domestic proceedings. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذه الادعاءات لم تثر في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية.
    The Committee, however, observes that this claim does not appear to have been raised at any point in the domestic proceedings. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء لم يظهر كما يبدو في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية.
    Moreover, during the domestic proceedings, the complainant also claimed that he had been tortured in Lebanon in 1989. UN كما ادعى صاحب الشكوى خلال الإجراءات المحلية أنه تعرض للتعذيب في لبنان في سنة 1989.
    The Committee concluded that, in the circumstances, the domestic proceedings had been unreasonably prolonged and considered that in the present case there was little chance that the exhaustion of domestic remedies would give satisfaction to the complainant. UN وخلصت اللجنة، في ظل هذه الملابسات، إلى أن الإجراءات المحلية تجاوزت الآجال المعقولة ورأت أنه لم تكن هناك إلا حظوظ قليلة في هذه الحالة ليؤدي استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى نتيجة مرضية لصاحبة الشكوى.
    The Committee concluded that, in the circumstances, the domestic proceedings had been unreasonably prolonged and considered that in the present case there was little chance that the exhaustion of domestic remedies would give satisfaction to the complainant. UN وخلصت اللجنة، في ظل هذه الملابسات، إلى أن الإجراءات المحلية تجاوزت الآجال المعقولة ورأت أنه لم تكن هناك إلا حظوظ قليلة في هذه الحالة ليؤدي استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى نتيجة مرضية لصاحبة الشكوى.
    Genuine domestic proceedings are therefore always the option preferred under the Rome Statute over the Court's own proceedings. UN ولذلك فإن الإجراءات المحلية الحقيقية هي دائما الاختيار المفضل بموجب نظام روما الأساسي على إجراءات المحكمة نفسها.
    In the domestic proceedings, she also mentioned that her husband's brother was alive and has been known to help them in the past. UN كما ذكرت في الإجراءات المحلية أن شقيق زوجها على قيد الحياة وأنه عرف عنه أنه كان يساعد الأسرة في الماضي.
    Rather, the complainant was simply dissatisfied with the outcome of his domestic proceedings and the prospect of his potential deportation from Canada. UN بل إن كل ما في الأمر هو أن صاحب البلاغ لم يكن راضياً عن نتيجة الإجراءات المحلية واحتمال ترحيله من كندا.
    In the domestic proceedings, she also mentioned that her husband's brother was alive and has been known to help them in the past. UN كما ذكرت في الإجراءات المحلية أن شقيق زوجها على قيد الحياة وأنه عرف عنه أنه كان يساعد الأسرة في الماضي.
    Rather, the complainant was simply dissatisfied with the outcome of his domestic proceedings and the prospect of his potential deportation from Canada. UN بل إن كل ما في الأمر هو أن صاحب البلاغ لم يكن راضياً عن نتيجة الإجراءات المحلية واحتمال ترحيله من كندا.
    However, counsel had represented the children up to the end of the domestic proceedings. UN ومع ذلك، فإن المحامي مثّل الأطفال طوال الإجراءات الداخلية وحتى نهايتها.
    The Committee also noted that the argument of the State party that the authors' community sought to monopolize representation of Vishnuism in Belarus did not form part of the domestic proceedings. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الحجة التي تمسكت بها الدولة الطرف من كون جماعة صاحب البلاغ تسعى إلى احتكار تمثيل المذهب الفيشنوي في بيلاروس لا تشكل جزءا من الإجراءات الداخلية.
    The State party notes that three lawyers represented the author in the domestic proceedings. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن ثلاثة محامين مثّلوا صاحب البلاغ في الدعوى المحلية.
    Allegedly unfair domestic proceedings UN الموضوع: الادعاء بأن الدعاوى المحلية غير عادلة
    Such committee of experts should report at the end of the six-month period to the Security Council on its assessment of relevant domestic proceedings initiated by the Government of Israel, including their progress, effectiveness and genuineness, so that the Security Council may assess whether appropriate action to ensure justice for victims and accountability for perpetrators has been or is being taken at the domestic level. UN وينبغي قيام لجنة الخبراء هذه بتقديم تقرير في نهاية فترة الستة أشهر إلى مجلس الأمن عن تقييمها للإجراءات الداخلية ذات الصلة التي تكون قد بادرت بها حكومة إسرائيل، بما في ذلك عن مدى تقدم هذه الإجراءات وفعاليتها وصدقيتها، لكي يمكن لمجلس الأمن أن يقيّم ما إذا كانت قد اتُخذت أو يجري على الصعيد الداخلي اتخاذ إجراءات ملائمة لضمان العدالة للضحايا ولضمان محاسبة مرتكبي الانتهاكات.
    It was noted that the Model Law left sufficient discretion to domestic law to allow the opening of domestic proceedings on other grounds. UN ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى.
    Thus one country cannot rely on another to generate information for follow-on domestic proceedings. UN وعليه، لا يمكن لبلد أن يعتمد على آخر للحصول على معلومات من أجل متابعة الدعاوى محلياً.
    3.2 The author claims that domestic proceedings leading to the removal order also violated articles 13, 14, and 2, of the Covenant. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الإجراءات القضائية المحلية التي تفضي إلى إصدار أمر بالترحيل انتهكت هي الأخرى المواد 13 و14 و2 من العهد.
    In terms of domestic proceedings, the State party argues that the ordinary as well as the highest courts, as well as the administrative authorities, carefully examined the author's submissions, and he was legally represented throughout. UN وفيما يتعلق بالإجراءات المحلية تزعم الدولة الطرف أن المحاكم العادية وكذلك المحاكم العليا فضلاً عن السلطات الإدارية قد بحثت بعناية ملاحظات صاحب البلاغ وأنه كان ممثلاً تمثيلاً قانونياً طوال هذه الإجراءات.
    As to the allegation that the judges failure to ensure a positive outcome for Royal may have resulted in a failure to prolong their appointment thereby losing their fees, the State party highlights the fact that the author did not make this submission in the domestic proceedings. UN أما عن ادعاء صاحب البلاغ بأن القاضيين كانا سيواجهان إمكانية عدم تجديد ولايتهما وبالتالي فقدان أجرهما لو فشلا في الخروج بنتيجة إيجابية لصالح شركة التأمين الملكية، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم هذه الملاحظة في إطار ما قام به من إجراءات داخلية.
    The Chamber recognized, however, that an evidentiary debate on Libya's unwillingness or inability will be meaningful only when doubts arise as to the genuine nature of the domestic proceedings. UN بيد أن الدائرة أقرت بأن مناقشة الأدلة المتعلقة بعدم رغبة ليبيا أو عدم قدرتها ستكون معقولة فقط في حالة نشوء شكوك بشأن الطابع الحقيقي للإجراءات المحلية.
    Hypothetically, were a request to be denied on this ground, Estonia would initiate domestic proceedings to prosecute the person. UN ونظريا، عندما ترفض إستونيا تسليم أحد رعاياها، فإنها تبادر بإجراءات محلية لملاحقة الشخص المطلوب.
    This fact implies that, when the author submitted the communication to the Committee, she was conducting domestic proceedings simultaneously with the present proceedings before the Committee concerning matters of clear relevance to the case. UN ويعني هذا أن صاحبة البلاغ، عندما قدمت بلاغها إلى اللجنة، كانت تباشر في الوقت نفسه إجراءات أخرى أمام الهيئات المحلية بشأن مسائل ذات صلة واضحة بالقضية المعروضة على اللجنة.
    While conceding that the Commission found that it could not entertain claims regarding violations by private persons, including political parties, they emphasize that the application did not involve any decisions rendered in domestic proceedings and that certain rights, in particular the right to take part in public affairs, were not protected under the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN ومع تسليم أصحاب البلاغ بأن اللجنة رأت أنه لا يسعها النظر في شكاوى تتعلق بانتهاكات ارتكبها أشخاص عاديون، بما في ذلك الأحزاب السياسية، فإنهم يشددون على أن الشكوى لم تشمل أي قرارات صادرة في إطار دعوى محلية وأن بعض الحقوق، ولا سيما حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة، غير مكفولة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The State party argues that this claim is solely based on assumptions and that the author did not raise this point during the domestic proceedings. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يقوم على مجرد افتراضات وأن صاحب البلاغ لم يُثر هذه النقطة في إطار الإجراءات القضائية الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد