ويكيبيديا

    "domestically" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محلياً
        
    • محليا
        
    • على الصعيد المحلي
        
    • داخليا
        
    • على المستوى المحلي
        
    • على الصعيد الداخلي
        
    • وعلى الصعيد المحلي
        
    • داخلياً
        
    • في الداخل
        
    • على الصعيدين المحلي
        
    • وعلى الصعيد الداخلي
        
    • على المستوى الداخلي
        
    • فعلى الصعيد الداخلي
        
    • فعلى الصعيد المحلي
        
    • وعلى المستوى المحلي
        
    It represents indigenous peoples in the United States on issues that affect them domestically and in the international arena. UN وهو يمثل الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها محلياً وعلى الساحة الدولية.
    It uses approximately half of its production domestically, which also represents around 50 per cent of total energy supply. UN وهي تستخدم محلياً زهاء نصف انتاجها، الذي يمثل أيضاً حوالي ٠٥ في المائة من إجمالي امدادات الطاقة.
    This is done by the production of the various professionals domestically and by hiring expatriate professionals from abroad. UN ويتم ذلك إما من خلال تأهيل مختلف المهنيين محليا أو التعاقد مع مهنيين مغتربين من الخارج.
    Work is still ongoing with regards to enhancing cooperation domestically, regionally and internationally to facilitate full compliance with UNSCR 1373. UN وما زال العمل جاريا من أجل تعزيز التعاون، محليا وإقليميا ودوليا، لتيسير الامتثال الكامل لقرار مجلس الأمن 1373.
    domestically, measures to promote the rights of the child included the establishment of a national child protection unit comprised of police offers specially trained to work with children, including those who were victims of trafficking and gender-based violence. UN ومضت تقول إن تدابير تعزيز حقوق الطفل على الصعيد المحلي تتضمن إنشاء وحدة وطنية لحماية الطفل تتكون من عناصر للشرطة مدربة تدريبا خاصا للعمل مع الأطفال، بمن فيهم الأطفال من ضحايا الاتجار والعنف الجنساني.
    Most noted that their alternative development and eradication programmes were financed domestically. UN وأشارت معظم البلدان إلى أن برامجها للتنمية البديلة والإبادة تموّل داخليا.
    Investment can be financed either domestically or from external sources. UN ويمكن تمويل الاستثمار إما محلياً أو من مصادر خارجية.
    They believe it will fail to achieve anything fundamental militarily and will result in crushing criticism domestically. Open Subtitles يعتقدون أنه سيفشل في تحقيق نتائج مهمة على الصعيد العسكري وسيؤدي إلى انتقادات لاذعة محلياً
    However, we view our efforts at the multilateral level as only complementary to what we are obligated to do domestically. UN بيد أننا لا ننظر إلى جهودنا على المستوى المتعدد الأطراف إلا باعتبارها مكملة لما يجب أن نقوم به محلياً.
    This reasoning, however, is only valid if the tyre casings that serve as raw material for retreading originate domestically. UN غير أن هذا السبب لا ينطبق إلا إذا كانت الأغلفة العلوية للإطارات التي تنشأ محلياً تستخدم كمادة خام لإعادة التجديد.
    The Palestinian institutions rely on their domestically generated revenues to sustain public services to the Palestinian people. UN وتعتمد المؤسسات الفلسطينية على إيراداتها المولدة محليا لدعم الخدمات العامة التي تقدم للشعب الفلسطيني.
    By extension, developing countries have to adopt more aggressive strategies to mobilize resources domestically. UN وبالتالي، يتعين على البلدان النامية اعتماد استراتيجيات أكثر جرأة لتعبئة الموارد محليا.
    The Federal Republic of Germany also declares that domestically the Convention does not apply directly. UN وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة.
    On the world stage, Canada is demonstrating leadership in the areas of ocean conservation, protection and sustainability, domestically and internationally. UN وعلى الصعيد العالمي، تبدي كندا قيادة في مجالات الحفاظ على المحيطات وحمايتها واستدامتها، محليا ودوليا.
    Australia is taking a comprehensive approach domestically and through its international aid effort. UN وتتبع أستراليا نهجا شاملا على الصعيد المحلي ومن خلال جهودها المتعلقة بالمعونات الدولية.
    The Native American Rights Fund represents United States indigenous peoples to secure their rights as peoples both domestically and in an international forum. UN يمثل صندوق حقوق الأمريكيين الأصليين شعوب الولايات المتحدة الأصلية لضمان حقوقها كشعوب على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية على حد سواء.
    Current realities are serving to underline the values of inclusiveness, tolerance and compassion, not only domestically but also in the international arena. UN إن الحقائق الراهنة تعمل على إبراز قيم الشمولية والتسامح والرحمة، ليس داخليا فحسب، وإنما على الساحة الدولية أيضا.
    India believes that a national action plan only serves as a nomenclature to the principles which we are substantially following domestically. UN وتعتقد الهند أن خطة العمل الوطنية لا تعتبر إلا فهرساً للمبادئ التي نتبعها إلى حد كبير على المستوى المحلي.
    Their agencies cooperate domestically and with regional and international bodies. UN وتتعاون أجهزتها على الصعيد الداخلي ومع الهيئات الإقليمية والدولية.
    Thirdly, we are convinced that we need to strengthen our collective capacity to prevent and settle conflicts, both across borders and domestically. UN وثالثا، نحن مقتنعون بأننا في حاجة إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على درء الصراعات وتسويتها، عبر الحدود وعلى الصعيد المحلي.
    In Germany, too, thousands of people volunteer both domestically as well as in the field of development policy. UN وفي ألمانيا، أيضاً، يتطوع الآلاف من الأشخاص داخلياً وفي مجال السياسة التنموية أيضاً.
    Depending on their respective level of reliability, certificates and electronic signatures may produce varying legal effects, both domestically and abroad. UN وقد تترتب على الشهادات والتوقيعات الإلكترونية، في الداخل والخارج، آثار قانونية مختلفة تتوقف على درجة عولية كل منها.
    Prevention must be the foundation for our action on NCDs, both domestically and internationally. UN إن الوقاية يجب أن تكون الركيزة الأساسية لأعمالنا في مكافحة الأمراض غير المعدية، على الصعيدين المحلي والدولي على السواء.
    domestically, each participant has put legislation in place to implement their commitments to this Process. UN وعلى الصعيد الداخلي سن كل مشارك تشريعا لتنفيذ التزاماته بهذه العملية.
    The Prosecutor General is authorized domestically to enter an agreement with the competent authority of another State for the establishment of a joint investigative team. UN ويسمح للمدعي العام على المستوى الداخلي أن يُبرم اتفاقاً مع سلطة مختصة في دولة أخرى لإنشاء فريق تحقيقات مشترك.
    domestically, we laid the foundations for this policy by strengthening our democratic institutions and by reforming our economy. UN فعلى الصعيد الداخلي وضعنا اﻷسس لهــذه السياســة بتعزيــز مؤسساتنا الديمقراطية وبإصلاح اقتصادنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد