His claims of physical duress are said to have been ignored during his trial. | UN | ويقال إن ادعاءاته التعرض لإكراه بدني قد أُغفلت أثناء محاكمته. |
In its reply, the Government stated that Mr. Bui Huu Tai had been assisted by three defence attorneys during his trial. | UN | وذكرت الحكومة في ردها أن ثلاثة من محامي الدفاع ساعدوا السيد بوي هو تاي أثناء محاكمته. |
during his trial, the driver acknowledged that he had transported the minerals on behalf of both men. | UN | وأقر السائق أثناء محاكمته بأنه نقل المعادن نيابة عن الرجلين. |
during his trial before the Colombo High Court in mid-1986, a lot of evidence emerged about the disappearance of the 23 young men but no further action against those responsible has been taken since. | UN | وقد برزت أدلة كثيرة خلال محاكمته أمام محكمة كولومبو الكلية في منتصف عام ٦٨٩١ بشأن اختفاء الشباب الثلاثة والعشرون ولكنه لم تتخذ أية إجراءات أخرى ضد أولئك المسؤولين عن ذلك منذئذ. |
Reportedly, he had not received adequate consular assistance during his trial and detention. | UN | وتشير التقارير إلى أنه لم يحصل على مساعدة قنصلية مناسبة أثناء المحاكمة والاحتجاز. |
However, it is clear from the judgement that the author, during his trial, denied both the charges and the voluntariness of the statement. | UN | ولكن يتضح من الحكم أن صاحب البلاغ قد أنكر في أثناء محاكمته التهمتين والتوقيع بمحض إرادته على بيان اﻹدانة. |
2.5 The complainant submits that he complained about ill-treatment to the first instance court during his trial, but that the court disregarded his complaints. | UN | 2-5 ويدعي صاحب الشكوى أنه اشتكى من سوء المعاملة إلى المحكمة الابتدائية أثناء محاكمته لكن المحكمة تجاهلت تشكياته. |
2.5 The complainant submits that he complained about ill-treatment to the first instance court during his trial, but that the court disregarded his complaints. | UN | 2-5 ويدعي صاحب الشكوى أنه اشتكى من سوء المعاملة إلى المحكمة الابتدائية أثناء محاكمته لكن المحكمة تجاهلت تشكياته. |
The Government has yet to respond to due process-related queries, including to allegations that Mr. Sedighi was not permitted adequate access to a lawyer or allowed to defend himself during his trial. | UN | ولم تردّ الحكومة بعد عن الأسئلة المتعلقة بمراعاة الإجراءات، بما فيها ادعاءات مفادها أن السيد صديقي مُنع من الاتصال بمحامٍ على النحو المناسب أو لم يُسمح له بالدفاع عن نفسه أثناء محاكمته. |
The Special Rapporteur notes allegations of torture during Phyo Wai Aung's interrogation following his arrest and alleged violations of due process rights during his trial. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى مزاعم التعذيب خلال استجواب فيو واي أونغ عقب اعتقاله، والانتهاكات المزعومة لحقوقه في إجراءات التقاضي الواجبة أثناء محاكمته. |
The violation is exacerbated in that, during his trial after withdrawal of the stay, a central element of the offence for which he was convicted was criminal conduct on the part of law enforcement authorities. | UN | ومما يُفاقم الانتهاك أن ركنـا محوريا من أركـان الجريمة التي أُدين بسببها كان، أثناء محاكمته بعد سحب الوقف، السلوك الجنائـي من جانب سلطات إنفاذ القانون. |
The State party notes that Mr. Del Cid was assisted by specialist lawyers during his trial, and that these lawyers should initiate actions to claim the compensation recommended by the Committee. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد ديلسيد كان يحظى بمساعدة من محامين متخصصين أثناء محاكمته. وإنه ينبغي لهؤلاء المحامين أن يشرعوا في رفع دعاوى مطالبة بالتعويض الذي أوصت به اللجنة. |
The State party had obviously taken both the work and the mandate of the Committee very lightly. It had completely ignored the request for a stay of execution, and now that Mr. Ashby was dead, there was no hope of being able to remedy any mistakes that might have been committed during his trial. | UN | فلقد تجاهلت الدولة الطرف أعمال اللجنة وولايتها ولم تعر اهتماماً لطلب تأجيل تنفيذ الحكم فقضت اﻵن بعد إعدام أشبي على جميع اﻵمال التي كانت قائمة ﻹصلاح أي خطأ يكون قد وقع أثناء محاكمته. |
2.4 The author claims that a number of irregularities took place during his trial. | UN | 2-4 ويدّعي صاحب البلاغ حدوث عدد من المخالفات أثناء محاكمته. |
10.5 The author acknowledges that the Court of Cassation fully supported his allegations regarding the violation of his rights under article 14 during his trial by the CCCI. | UN | 10-5 ويعترف صاحب البلاغ بأن محكمة التمييز قد أيدت بالكامل ادعاءاته المتعلقة بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية. |
10.5 The author acknowledges that the Court of Cassation fully supported his allegations regarding the violation of his rights under article 14 during his trial by the CCCI. | UN | 10-5 ويعترف صاحب البلاغ بأن محكمة التمييز قد أيدت بالكامل ادعاءاته المتعلقة بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 14 أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية. |
It further confirmed that during his trial he stated that he was ill-treated by the police. | UN | وأكدت أيضاً أنه ذكر خلال محاكمته أنه أُخضع لمعاملة سيئة على يد الشرطة. |
He states that, during his trial, only abstract and indirect evidence was produced against him, some of which was extracted from other detainees through threats and beatings. | UN | ويؤكد أن الأدلة المقدمة ضده خلال محاكمته كانت مجردة وغير مباشرة، انتزع بعضها من محتجزين آخرين عن طريق التهديد والضرب. |
The author was represented by court-appointed counsel during his trial and appeal. | UN | ومثَّل صاحب البلاغ خلال محاكمته وأثناء دعوى الاستئناف محامٍ معيَّن من المحكمة. |
during his trial the judicial organs abided strictly by Chinese legal procedure, giving him a fair hearing, and all the rights that properly belonged to him were fully respected and upheld. | UN | فقد طبقت الهيئات القضائية الإجراءات القانونية الصينية بحذافيرها أثناء المحاكمة وأتاحت لانغاوانغ محاكمة منصفة وراعت جميع الحقوق المعترف له بها مراعاة تامة. |
2.8 On 4 August 2001, during his trial for forgery, using forged documents and impersonation, the complainant again reported the torture inflicted on him, showed the marks on his body, and demanded an investigation. | UN | 2-8 وفي 4 آب/أغسطس 2001، وأثناء جلسة المحاكمة بتهمة التزوير واستعمال المزوَّر وانتحال هوية مزورة، اشتكى صاحب البلاغ مجدداً من التعذيب الذي تعرض له؛ وأظهر آثار هذا التعذيب وطالب بإجراء تحقيق. |
His numerous complaints regarding the torture endured have not been assessed by the court of first instance during his trial which started in March 2009, as the judge prohibited the complainant from speaking about torture in the presence of the jury. At the same time, however, the court based its decision on evidence obtained under duress, in particular on the complainant's written forced confessions. | UN | ولم تقيّم المحكمة الابتدائية، أثناء سير المحاكمة التي بدأت في آذار/مارس 2009، شكاواه الكثيرة من التعذيب الذي تعرض له لأن القاضي منعه من الحديث عن تلك المسألة أمام هيئة المحلفين، بينما استندت المحكمة، في الوقت نفسه، إلى الأدلة التي انتزعت منه بالإكراه في إصدار قرارها، ولا سيما اعترافاته القسرية الخطية. |