ويكيبيديا

    "during much" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خلال معظم
        
    • خلال الجزء الأكبر
        
    • أثناء فترة طويلة
        
    • أثناء معظم
        
    The monthly rate of inflation during much of 1993 ranged between 20 and 26 per cent per month, although there was a sharp deceleration at the end of the year as a result of a tightening of monetary policy. UN فقد تراوح معدل التضخم الشهري خلال معظم عام ١٩٩٣ ما بين ٢٠ و ٢٦ في المائة في الشهر، مع أنه كان هناك تباطؤ حاد في نهاية العام نتيجة لتقييد السياسة النقدية.
    We attach particular importance to the fact that during much of the cold-war period of ideological and military confrontation, the CSCE served as an invaluable, indeed crucial, forum for dialogue between East and West. UN ونحن نعلق أهمية خاصة على كون المؤتمر قد أدى خلال معظم فترة الحرب الباردة التي سادتها المواجهة الايديولوجية والعسكرية، دورا بوصفه محفلا قيما وفائق اﻷهمية للحوار بين الشرق والغرب.
    The Committee is aware of the difficult economic situation of Jamaica during much of the period covered by the second periodic report, as well as of the high rate of crimes of violence. UN ٧١ - تدرك اللجنة صعوبة الحالة الاقتصادية في جامايكا خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير الدوري الثاني، وكذلك ارتفاع معدل جرائم العنف فيها.
    Those factors related primarily to continued focus among donor Member States on United Nations reform and uncertainties related to the work of the High-level Panel during much of 2006. UN وتعلقت هذه العوامل أساسا باستمرار تركيز الدول الأعضاء المانحة على إصلاح الأمم المتحدة وأوجه الغموض المتصلة بعمل الفريق الرفيع المستوى خلال الجزء الأكبر من سنة 2006.
    Judge Jorda served as President of the Tribunal during much of the period upon which I report to you today. UN فقد شغل القاضي جوردا منصب رئيس المحكمة أثناء فترة طويلة من المدة التي سأقدم التقرير عنها لكم اليوم.
    during much of the year, currency appreciation softened the impact of international inflation on domestic prices. UN وفي أثناء معظم السنة، خفف ارتفاع سعر الصرف من أثر التضخم الدولي على الأسعار المحلية.
    In addition to the loss of market share and declining terms of trade during much of the 1990s, the LDCs experienced little or no productivity gains and, as a result, a growing gap with respect to the international technological frontier. UN وإضافة إلى الخسارة في الحصة السوقية وتدهور معدلات التبادل التجاري خلال معظم فترة التسعينات، فان ما جنته أقل البلدان نموا من المكاسب في الإنتاجية كان ضئيلا أو معدوما، ونتيجة لذلك، أخذت تتسع الفجوة التي تبعدها عن التخوم التكنولوجية الدولية.
    45. As may be seen from the above, during much of the reporting period, Iraq has continued to withhold information related to its proscribed missile programme. UN ٤٥ - وكما سيتضح مما ورد أعلاه، واصل العراق خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير حجب المعلومات المتصلة ببرنامج قذائفه المحظورة.
    In addition to partial salary stipends provided during much of 2007 under the UNDP Rule of Law and Security Programme, elements of the police are collecting fees and taxes at various roadblocks, sometimes together with the municipal forces of Mohamed Dheere. UN فإضافة إلى الراتب الجزئي المقدم خلال معظم شهور عام 2007 بموجب برنامج سيادة القانون والأمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تعمد عناصر من الشرطة إلى تحصيل رسوم وضرائب عند شتى تقاطعات الطرق، وتفعل ذلك في بعض الأحيان بصحبة قوات البلدية التابعة لمحمد دهيري.
    While political deadlock effectively stopped legislative activity during much of the reporting period, the Special Representative is pleased to report that the foundation codes - the Civil and Penal Codes and the related Codes of Procedure - have been submitted to the Council of Ministers. UN 22- ومع أن المأزق السياسي أوقف فعلاً النشاط التشريعي خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير، فإنه يسرُ الممثل الخاص أن يبلغ بأن القوانين الأساسية، أي القانون المدني وقانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات المتصل بهما، قدمت إلى مجلس الوزراء.
    While most meetings of the Assembly are held from September to December during normal working hours, the pattern of those meetings has changed dramatically in recent years, with the Assembly now meeting with increasing frequency during much of the rest of the year. UN وبينما كانت أغلبية اجتماعات الجمعيــة تُعقد بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر، خلال ساعات العمل العادية، إلا أن وتيرة هذه الاجتماعات شهدت تغييرات كبيرة في السنوات الأخيرة، وتعقد الجمعية الآن عددا متزايدا من الجلسات خلال معظم بقية العام.
    5. By contrast, Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Mozambique, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda sustained high-level growth rates similar to those recorded during much of the past decade, expanding at close to or more than 7 per cent in 2011. UN 5 - وعلى العكس من ذلك، حافظت كل من إثيوبيا، وأوغندا، وبنغلاديش، وبوتان، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ورواندا، وكمبوديا، وموزامبيق على معدلات نمو عالية مماثلة للمعدلات التي سجلتها خلال معظم فترة العقد الماضي، إذ ناهزت أو فاقت 7 في المائة في عام 2011.
    65. The lower-than-budgeted requirements were attributable mainly to the average vacancy rate being higher than budgeted, owing to difficulties faced by the mission during much of 2013/14 in obtaining positive responses from suitable candidates. UN 65 - انخفاض الاحتياجات عن المقرر في الميزانية يُعزى أساسا إلى ارتفاع متوسط معدل الشغور عما ورد في الميزانية، بسبب الصعوبات التي واجهتها البعثة خلال معظم الفترة 2013/2014 في الحصول على ردود إيجابية من المرشحين المناسبين.
    during much of the period 1977-2005, economic policy was guided by the World Bank and the IMF, within a " structural adjustment " type macro-policy model. UN واهتدت السياسات الاقتصادية خلال معظم الفترة الممتدة من عام 1977 إلى عام 2005 بسياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في إطار نموذج لسياسات الاقتصاد الكلي يتبع نمط " التكيف الهيكلي " .
    during much of the period 1977-2005, economic policy was guided by the World Bank and the IMF, within a " structural adjustment " type macro-policy model. UN واهتدت السياسات الاقتصادية خلال معظم الفترة الممتدة من عام 1977 إلى عام 2005 بسياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في إطار نموذج لسياسات الاقتصاد الكلي يتبع نمط " التكيف الهيكلي " .
    4. Despite the absence of sustained institutional interaction between the United Nations and ECCAS during much of the Community's existence, the Organization worked closely with ECCAS member States, both individually and jointly, in a number of critical areas, including efforts to restore subregional confidence-building and cooperation and to promote peace and reconstruction. UN 4 - وبالرغم من عدم وجود تفاعل مؤسسي متواصل بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا خلال معظم مدة وجود الجماعة الاقتصادية، فقد تعاونت المنظمة تعاونا وثيقا مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية، بصورة فردية وجماعية، في عدد من المجالات الهامة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إعادة بناء الثقة والتعاون على الصعيد دون الإقليمي وإلى تعزيز السلام والإعمار.
    64. The reduced requirements resulted mainly from a lower than budgeted average expenditure per volunteer on resettlement allowance, home visits, danger pay, training and insurance, as well as lower-than-planned incumbency, owing to difficulties faced by the mission during much of 2013/14 in securing visas for United Nations Volunteers. UN 64 - يعزى أساسا الانخفاضُ في الاحتياجات إلى أن متوسط الإنفاق على كل متطوع كان أقل مما هو مقرر في الميزانية بالنسبة لبدل إعادة التوطين، وزيارة الوطن، وبدل الخطر، والتدريب، والتأمين، فضلا عن انخفاض معدل شغل الوظائف عما هو مقرر بسبب الصعوبات التي واجهتها البعثة خلال معظم الفترة 2013/2014 في الحصول على تأشيرات الدخول لمتطوعي الأمم المتحدة.
    Both Tribunals must consequently plan for additional trials and longer ongoing trials, with trial activity forecast to remain at 2008 levels during much of 2009. UN لذا، يجب على المحكمتين التخطيط لإجراء محاكمات إضافية ولاستغراق المحاكمات الجارية مدة أطول، على أن تظل أنشطة المحاكمات المتوقعة خلال الجزء الأكبر من عام 2009 بمستوى أنشطة عام 2008.
    Affordable fossil fuel (oil) at stable prices during much of the twentieth century (up to the 1970s) encouraged car use and, alongside other socio-economic factors, urban sprawl UN توافر الوقود الأحفوري (النفط) الرخيص بأسعار ثابتة أثناء فترة طويلة من القرن العشرين (حتى فترة السبعينات) شجّع على استخدام السيارات، كما شجع الزحف العمراني إلى جانب عوامل اجتماعية - اقتصادية
    124. On the basis of several interviews involving a wide range of Liberian and international actors, there is a consensus that persistent bad governance during much of Liberia's history was a major cause of its long-term economic and social decline, as well as of the political crisis that culminated in civil war. UN 124 - وبناء على المقابلات العديدة التي جرت مع مجموعة واسعة النطاق من الليبريين والجهات الدولية الفاعلة، يتبين أن هناك توافقا في الآراء مؤداه أن استمرار الحكم السيء أثناء معظم تاريخ ليبريا يشكل سببا جذريا رئيسيا للتدهور الاقتصادي والاجتماعي الطويل الأجل، فضلا عن الأزمة السياسية التي تمخضت عن الحرب الأهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد