ويكيبيديا

    "during operations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أثناء العمليات
        
    • خلال العمليات
        
    • خلال عمليات
        
    • أثناء عمليات
        
    • أثناء التشغيل
        
    • وأثناء العمليات
        
    Also, the issue of civilian casualties during operations by the international forces is a main challenge facing the right to life for Afghans. UN كما أن موضوع إصابة المدنيين أثناء العمليات التي تقوم بها القوات الدولية يشكل تحدياً أساسياً أمام الحق في الحياة في أفغانستان.
    Capacity-building of FARDC units will need to go beyond the main training project to include mentoring of FARDC units during operations. UN وسيحتاج بناء قدرات وحدات القوات المسلحة إلى تجاوز مشروع التدريب الأساسي ليشمل الإشراف على وحدات القوات المسلحة أثناء العمليات.
    A United States special operations soldier died from his injuries during operations in the vicinity of Orgun in Paktika Province. UN توفي جندي أمريكي من العمليات الخاصة متأثرا بجراحه أثناء العمليات بالقرب من أورغون في إقليم باكتيا.
    The workshops explore problems and difficulties encountered during operations and design proposals to remedy them. UN وستكشف حلقات العمل المشكلات والصعوبات التي تواجه خلال العمليات والاقتراحات التي يجري تصميمها لعلاجها.
    MONUC is prepared to provide time-limited technical support during operations within its capacity. UN والبعثة مستعدة لتقديم الدعم التقني المقيد زمنياً خلال العمليات في حدود قدراتها.
    Killings and injuries during operations of Israeli security forces UN أعمال القتل والإصابات خلال عمليات قوات الأمن الإسرائيلية
    The majority of cases in which civilians were beaten occurred in Bujumbura rural during operations by FDN. UN ومعظم هذه الحالات التي تم فيها تعرض المدنيين للضرب وقعت في مقاطعة ريف بوجومبورا أثناء عمليات قامت بها قوات الدفاع الوطني.
    :: Apply rational and proportional enforcement measures, particularly in relation to maintaining order during operations. UN استخدام الوسائل المتاحة استخداما معقولاً ومناسباً ولا سيما تلك المستخدمة لحفظ النظام أثناء العمليات.
    The armed forces were prohibited from torturing and mistreating their detainees, including during operations abroad. UN ويحظر على القوات المسلحة تعذيب الأشخاص الذين تحتجزهم وإساءة معاملتهم، بما في ذلك في أثناء العمليات التي تقوم بها في الخارج.
    Recognizing that ships use equipment and technologies containing ozone-depleting substances onboard during operations in national and international waterways, UN وإذ يسلِّم بأن السفن تستخدم على متنها معدات وتكنولوجيات تحتوي على مواد مستنفِدة للأوزون أثناء العمليات في الممرات المائية الوطنية والدولية،
    In fact, Karangwa admitted that, in the light of Sheka’s lack of military experience, he was often the de facto commander of the NDC combatants who accompanied them during operations. UN وفي الواقع، اعترف كارانغوا، في ضوء افتقار شيكا إلى الخبرة العسكرية، بأنه غالبا ما يكون القائد الفعلي للمحاربين في فصيل ندوما الذي يرافقهم أثناء العمليات.
    Recognizing that ships use equipment and technologies containing ozone-depleting substances onboard during operations in national and international waterways, UN وإذ يسلِّم بأن السفن تستخدم على متنها معدات وتكنولوجيات تحتوي على مواد مستنفِدة للأوزون أثناء العمليات في الممرات المائية الوطنية والدولية،
    :: Collaborate during operations to track persons committing cybercrimes using national Internet infrastructure and document their unlawful activities. UN :: التعاون أثناء العمليات لتعقب الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفضاء الإلكتروني باستخدام الهياكل الأساسية الوطنية لشبكة الإنترنت وتوثيق أنشطتهم غير المشروعة.
    One of the surest ways of consolidating the zero-tolerance policy against sexual exploitation and abuse and other serious crimes was through proper training and awareness raising at the predeployment stage and at frequent intervals during operations. UN ومن أضمن السبل لتقوية سياسة احتمال الصفر حيال الاستغلال والتحرش الجنسي وغير ذلك من الجنايات الخطرة هي التدريب الصحيح وإثارة الوعي في مرحلة ما قبل الوزع وفي فترات متكررة أثناء العمليات.
    The GIS cell has enhanced the capability of the Mission and supports military and civilian personnel in decision-making during operations by providing the most accurate geographical information available. UN وقد ساهمت الخلية في تعزيز قدرات البعثة، كما تقدم الدعم إلى الموظفين العسكريين والمدنيين في عملية صنع القرار خلال العمليات بتوفير أدق المعلومات الجغرافية المتاحة.
    :: Design and integration of alternative carbon-free energy that will fully sustain the deployable telecommunications systems during operations in the field UN :: تصميم وإدماج طاقة بديلة خالية من الكربون من شأنها أن تغذي بالكامل نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية القابلة للنشر خلال العمليات في الميدان
    Design and integration of additional alternative carbon-free energy that will fully sustain the mobile deployable telecommunications system during operations in the field UN تصميم وإدماج مولد بديل للطاقة خال من انبعاثات الكربون من شأنه أن يغذي نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية المتنقل القابل للنشر خلال العمليات في الميدان
    No estimate could however be given of the mortality level of " escapees " from fishing gear during operations. UN غير أنه لا يمكن تقدير معدل موت " اﻷنواع الهاربة " من معدات الصيد خلال عمليات الصيد.
    The Committee expresses deep concern about children having been arrested pursuant to article 428 of the Criminal Code on a presumption of soliciting during operations led by the municipal police forces. UN 28- تعبّر اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأطفال الذين تم توقيفهم بموجب المادة 428 من القانون الجنائي لافتراض أنهم يروّجون لأنفسهم وذلك خلال عمليات قادتها قوى الشرطة البلدية.
    On 15 and 16 January, in Gaza, five Palestinian civilians were killed during operations of the Israeli army and another three died when an Israeli aircraft fired a missile at their car, an incident that Israel declared was a mistake. UN وفي هذين اليومين قُتل في غزة خمسة مدنيين فلسطينيين في أثناء عمليات الجيش الإسرائيلي، كما قُتل ثلاثة آخرون عندما أطلقت مروحية إسرائيلية صاروخاً على سيارتهم، وقد أعلنت إسرائيل أن الحادث وقع عن طريق الخطأ.
    The great distances at which nuclear power sources in outer space typically operate are very beneficial from a safety standpoint in reducing any consequences arising from a malfunction during operations. UN والمسافات الكبيرة التي تعمل عندها مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي هي عادة مفيدة للغاية من زاوية الأمان لأنها تقلل من أي عواقب ناتجة عن خلل وظيفي أثناء التشغيل.
    The requirements of Amended Protocol II were taken into account when minefields were laid during counter-terrorist operations in the Chechen Republic and during operations to secure the Tajik-Afghan border. UN 37- وقال إن أحكام البروتوكول الثاني المعدل تؤخذ في الاعتبار عند إقامة حقول الألغام خلال عمليات مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان وأثناء العمليات التي تهدف إلى تأمين الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد