ويكيبيديا

    "during situations of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أثناء حالات
        
    • بهذه الأعمال إبّان حالات
        
    Guarantees shall also be provided by law that monitoring bodies will be able to function during situations of crisis. UN وإلى جانب ذلك، يجب أن يقدم القانون ضمانات بالنفاذ لهيئات المراقبة أثناء حالات اﻷزمة.
    Such a narrow approach suggested that many questions relating to the application of the 1969 Vienna Convention during situations of armed conflict would remain pending. UN وهذا النهج الضيق يوحي بأن كثيرا من المسائل المتصلة بتطبيق اتفاقية فيينا لعام 1969 أثناء حالات النزاع المسلح تظل معلّقة.
    Considering the risks to which indigenous peoples are exposed during situations of conflict, UN إذ تأخذ في اعتبارها المخاطر التي تواجهها الشعوب الأصلية أثناء حالات الصراعات،
    2. States may conclude lawful agreements involving termination or suspension of a treaty that is operative between them during situations of armed conflict. UN 2- يجوز للدول إبرام اتفاقات قانونية تنطوي على إنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها أثناء حالات النزاع المسلح.
    It requires the Agency consistently to offer education, health, relief and other essential services of a public nature, to a population of 4.76 million registered refugees in one of the most volatile regions of the world, including during situations of high political tension and armed conflict. UN وهو يقتضي من الوكالة أن تقوم على الدوام بتقديم خدمات التعليم والصحة والإغاثة، وغيرها من الخدمات الضرورية ذات الطابع العام، إلى سكّان يبلغ تعدادهم 4.76 ملايين لاجئ مسجّل في واحدة من أكثر مناطق العالم اضطرابا، وهذا يشمل القيام بهذه الأعمال إبّان حالات التوتر السياسي الشديد والنـزاع المسلّح.
    Delegations emphasized the need to continue strategic workforce planning and the `talent pool'approach to ensure a consistent supply of talent, including during situations of emergency and transition. UN وشددت الوفود على ضرورة مواصلة التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة ونهج " مجموعة المواهب " لكفالة الاستمرار في توفير المواهب، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ والانتقال.
    His Government greatly appreciated the proactive and practical approach of the special procedures mandate holders to the protection of the rights of the most vulnerable, as it was such groups as women, children, migrants and persons with disabilities who were the hardest hit during situations of economic crisis, armed conflict and other external shocks. UN وأعرب عن تقدير حكومته العميق للنهج الاستباقي والعملي الذي ينفذه المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة من أجل حماية حقوق الأشخاص الأكثر ضعفا، نظرا إلى أن جماعات كالنساء، والأطفال، والمهاجرين، وذوي الإعاقة، تكون أكثر الفئات تضررا أثناء حالات الأزمات الاقتصادية، والنزاع المسلح، والصدمات الخارجية الأخرى.
    2. States may conclude agreements involving termination or suspension of a treaty or part of a treaty that is operative between them during situations of armed conflict, or may agree to amend or modify the treaty. UN 2- يجوز للدول إبرام اتفاقات قانونية تنطوي على إنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها أو جزء منها أثناء حالات النزاع المسلح، ويجوز لها الاتفاق على تعديل المعاهدة أو تنقيحها.
    2. States may conclude agreements involving termination or suspension of a treaty or part of a treaty that is operative between them during situations of armed conflict, or may agree to amend or modify the treaty. UN 2 - يجوز للدول إبرام اتفاقات تتعلق بإنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها أو جزء منها أثناء حالات النزاع المسلح، ويجوز لها الاتفاق على تعديل المعاهدة أو تنقيحها.
    2. States may conclude agreements involving termination or suspension of a treaty or part of a treaty that is operative between them during situations of armed conflict, or may agree to amend or modify the treaty. UN 2 - يجوز للدول إبرام اتفاقات تتعلق بإنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها أو جزء منها أثناء حالات النزاع المسلح، ويجوز لها الاتفاق على تعديل المعاهدة أو تنقيحها.
    17. Although human rights are applicable at all times, including during situations of internal violence, some human rights treaties allow States, in exceptional circumstances, to derogate from their obligations with regard to certain human rights commitments. UN ٧١- على الرغم من أن حقوق الانسان واجبة التطبيق في جميع اﻷوقات، بما في ذلك أثناء حالات العنف الداخلي، فإن بعض معاهدات حقوق الانسان تجيز للدول عدم التقيﱡد في ظروف استثنائية بالتزاماتها تجاه بعض حقوق الانسان.
    11. It was noted that the International Covenant on Civil and Political Rights contained provisions dealing with states of emergency, including during situations of international or noninternational armed conflict, which applied if and to the extent that the situation constituted a threat to the life of the nation. UN 11- ولوحظ أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يتضمن أحكاماً تعالج حالات الطوارئ، بما في ذلك أثناء حالات الصراع المسلح الدولية وغير الدولية، وهي أحكام تنطبق متى بلغت الحالة تشكل تهديداً لحياة الأمة.
    2. During an armed conflict, States may conclude lawful agreements involving termination or suspension of a treaty or part of a treaty that is operative between them during situations of armed conflict. " UN " 2 - يجوز للدول إبرام اتفاقات قانونية تنطوي على إنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها، كليا أو جزئيا، أثناء حالات النزاع المسلح " .
    10. Urges Governments to undertake all necessary and possible measures to prevent loss of life during situations of public manifestations, internal and communal violence, disturbances, tension and public emergency or armed conflicts and to ensure that the police and security forces receive thorough training in human rights matters and, in particular, with regard to restrictions on the use of force and firearms in the discharge of their functions; UN ٠١- تحث الحكومات على الاضطلاع بكل ما يلزم وما يمكن من تدابير لمنع وقوع خسائر في اﻷرواح أثناء حالات التظاهرات العامة، أو العنف الداخلي والطائفي، أو الاضطرابات، أو التوتر والطوارئ العامة أو النزاعات المسلحة، وضمان تدريب قوات الشرطة واﻷمن تدريباً شاملاً على المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولا سيما على المسائل المتعلقة بالقيود على استعمال القوة واﻷسلحة النارية لدى تأديتها لوظائفها؛
    12. The report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the Human Rights Council, entitled " Thematic study on the issue of violence against women and girls and disability " (A/HRC/20/5), indicates that women and girls with disabilities are particularly vulnerable to violence during situations of conflict and natural disasters, which may force migration or displacement. UN 12 - ويشير تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان بعنوان " دراسة مواضيعية بشأن مسألة العنف ضد النساء والفتيات والإعاقة " (A/HRC/20/5) إلى أن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن بصفة خاصة للعنف أثناء حالات النزاع والكوارث الطبيعية التي قد ترغمهن على الهجرة أو التشرد.
    It requires the Agency consistently to offer education, health, relief and other essential services of a public nature to a population of some 5 million registered Palestine refugees in one of the most volatile regions of the world, including during situations of high political tension and armed conflict. UN وهو يقتضي من الوكالة أن تقوم على الدوام بتقديم خدمات التعليم والصحة والإغاثة، وغيرها من الخدمات الضرورية ذات الطابع العام، إلى سكّان يبلغ تعدادهم نحو 5 ملايين لاجئ مسجّلين في واحدة من أكثر مناطق العالم اضطرابا، وهذا يشمل القيام بهذه الأعمال إبّان حالات التوتر السياسي الشديد والنـزاع المسلّح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد