ويكيبيديا

    "during the events of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أثناء أحداث
        
    • خلال أحداث عام
        
    • خلال الأحداث التي وقعت في
        
    • أثناء الأحداث التي وقعت في
        
    • خلال أحداث يومي
        
    • في الأحداث التي جرت في
        
    Moreover, the discussions were impeded by the question of whether or not there had been acts of genocide during the events of 1993. UN ومن ناحية أخرى، هيمنت على المناقشات المسألة المتعلقة بمعرفة هل ارتكبت أعمال إبادة جماعية أو لا في أثناء أحداث عام ١٩٩٣.
    A gendarme has been charged with rape during the events of 28 September and remanded in custody in Conakry central prison after being identified by one of the victims; UN توجيه الاتهام إلى دركي بالاغتصاب أثناء أحداث 28 أيلول/سبتمبر، وإيداعه سجن كوناكري المركزي بعد تعرُّف إحدى ضحاياه عليه.
    Finally, he was still not clear whether the Constitutional Court had or had not been suspended during the events of October 1993. UN وأخيراً، فلا يزال اﻷمر ملتبساً لديه هل علّق أم لم يعلّق نشاط المحكمة الدستورية أثناء أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    To date, judgement has therefore been rendered, or trials are ongoing, in respect of a total of 52 alleged leaders during the events of 1994. UN ولذلك، فإن الأحكام الصادرة حتى الآن والمحاكمات الجارية تشمل ما مجموعه 52 من الزعماء المتهمين خلال أحداث عام 1994.
    44. I would like to take this opportunity to thank the Government of France for protecting and evacuating members of the international community, including United Nations personnel in N'Djamena, during the events of early February. UN 44 - وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر إلى حكومة فرنسا لقيامها بحماية وإجلاء أعضاء من المجتمع الدولي، بما في ذلك أفراد الأمم المتحدة، في نجامينا خلال الأحداث التي وقعت في أوائل شباط/فبراير.
    A particularly large number of such cases had occurred during the events of February 2008. UN وقد كثرت هذه الحالات بصفة خاصة على ما يبدو أثناء الأحداث التي وقعت في شباط/فبراير 2008.
    3.2 Referring in general to information from unspecified human rights organizations, the complainant alleges that many of those who were arrested during the events of 22 and 23 March 2007, including the members of MLC, followers of Jean-Pierre Bemba and those coming from the Provinces of Equator and Bas-Congo, have been subjected to secret detention. UN 3-2 ويزعم صاحب الشكوى، مشيرا بصفة عامة إلى معلومات من منظمات لحقوق الإنسان لم يحددها، أن كثيراً ممن أوقِفوا خلال أحداث يومي 22 و23 آذار/مارس 2007، ومنهم أعضاء حركة تحرير الكونغو وأتباع جون - بيير بيمبا والمنحدرون من المقاطعة الاستوائية ومقاطعة الكونغو السفلى، وُضِعوا رهن الاحتجاز في مكان مجهول.
    " The Council calls upon the Government of GuineaBissau to release immediately all those detained during the events of 1 April 2010 or prosecute them with full respect for due process. UN " ويهيب المجلس بحكومة غينيا - بيساو أن تطلق على الفور سراح جميع الذين احتجزوا في الأحداث التي جرت في 1 نيسان/أبريل 2010 أو أن تقدمهم للمحاكمة مع المراعاة التامة للإجراءات القانونية الواجبة.
    126. during the events of 28 September 2009 and the days following, the security forces arrested demonstrators and, at times, also members of the general public. UN 126 - قامت قوات الأمن، أثناء أحداث 28 أيلول/سبتمبر وفي الأيام التي تلته، بحملة اعتقالات في أوساط المتظاهرين وأحياناً في صفوف السكان عموماً.
    177. Grave violations of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment were committed during the events of 28 September and the days following. UN 177 - وارتكبت انتهاكات جسيمة لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أثناء أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التي تلته.
    8.4 With regard to the property titles, the complainants explain that most were lost or destroyed during the events of 14 and 15 April 1995 and that this was not challenged by the State party's authorities during the civil proceedings. UN 8-4 وفيما يتعلق بسندات الملكية، يشرح أصحاب الشكوى أن معظم هذه السندات إما قد فُقد أو دُمر أثناء أحداث 14 و15 نيسان/أبريل 1995 وأن سلطات الدولة الطرف لم تطعن في ذلك أثناء الدعوى المدنية.
    2. The Secretary-General deeply regrets that preliminary information received from a number of agencies regarding national staff in Rwanda indicates that 39 staff members were reportedly killed during the events of April 1994. UN ٢ - إن اﻷمين العام يعرب عن أسفه العميق لما ورد من معلومات أولية من عدد من الوكالات بشأن الموظفين الوطنيين في رواندا تفيد بأن ٣٩ موظفا قد لقوا حتفهم أثناء أحداث نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    The four members of the Cuban Mission who were apprehended during the events of 30 August were quickly released by the New York City Police Department once the authorities of the host country became aware of the situation and verified their diplomatic status. UN وأفرجت إدارة شرطة مدينة نيويورك سريعا عن أفراد البعثة الكوبية اﻷربعة الذين اعتقلوا أثناء أحداث ٣٠ آب/أغسطس بمجرد أن أدركت سلطات البلد المضيف الحالة وتحققت من مركزهم الدبلوماسي.
    It encouraged the Government to create a healthy atmosphere, which would allow judging those who had committed crimes under the dictatorship of Hisséne Habré, as well as the crimes committed during the events of February 2008. UN وشجعت المنظمة الحكومة على تهيئة بيئة صحية تمكّن من محاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم أثناء فترة دكتاتورية حسين حبري، وكذلك الجرائم التي ارتكبت أثناء أحداث شباط/فبراير 2008.
    232. The Commission finds that there is sufficient evidence showing that Lieutenant Toumba incurred direct criminal responsibility for the crimes committed during the events of 28 September and related events in their immediate aftermath. UN 232 - وهكذا، ترى اللجنة أن هناك قرينة كافية تدل على المسؤولية الجنائية المباشرة للملازم الأول تومبا في الجرائم المرتكبة أثناء أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية.
    The cases of 25 other suspects, who allegedly did not occupy high positions of responsibility during the events of 1994, could be transferred to the Rwandan authorities, provided that the death penalty is not imposed. UN أما القضايا المتعلقة بـ 25 مشتبه بهم آخرين، يزعم أنهم لم يشغلوا مناصب عليا ذات مسؤولية خلال أحداث عام 1994، فمن الممكن إحالتها إلى السلطات الرواندية، شريطة عدم فرض عقوبة الإعدام.
    The delegation also took note of the draft decree on the creation of a commission of inquiry to investigate human rights violations during the events of 2011, and the draft law on transitional justice. UN وأحاط الوفد علماً كذلك بمشروع المرسوم الخاص بإنشاء لجنة تحقيق لتحرّي انتهاكات حقوق الإنسان خلال أحداث عام 2011، ومشروع القانون الخاص بالعدالة الانتقالية.
    This feeling of mutual fear on both the Hutu and the Tutsi side, which seems to be a principal legacy of the many bloody confrontations that have beset the country, could explain, at least in part, the extremely violent reactions witnessed during the events of 1993. UN والواقع أن هذا الشعور المتبادل بالخوف بين الهوتو والتوتسي، الذي كان، فيما يبدو، من أهم نتائج المواجهات الدموية المتعددة التي فجع بها البلد، يمكن أن يُفسر، ولو جزئيا، ردود الفعل البالغة العنف التي لوحظت خلال أحداث عام ١٩٩٣.
    With regard to cultural heritage, the majority of the sites damaged during the events of March 2004 had been repaired. UN وفيما يتعلق بالتراث الثقافي، تم إصلاح أغلب المواقع التي أُتلفت خلال الأحداث التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    3.6 The author also claims that, in spite of his medical history, he was not examined by an expert psychiatrist, nor had the wounds that he had sustained during the events of 8 June 1996 been examined. UN 3-6 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه، بالرغم من سوابقه المرضية، لم يقم أي طبيب نفساني متخصص بفحصه، ولم تُعالج الجروح التي أُصيب بها خلال الأحداث التي وقعت في 8 حزيران/يونيه 1996.
    Some 10 courts of first instance and a number of offices of Justices of the Peace were badly damaged during the events of February 2004 and are still awaiting repairs or reconstruction. UN وهناك نحو 10 من محاكم الدرجة الأولى وعدد من مكاتب قضاة الصلح أصابها تلف شديد أثناء الأحداث التي وقعت في شباط/فبراير 2004 وما زالت تنتظر الإصلاح أو إعادة البناء.
    Therefore, in examining the responsibility for the human rights violations perpetrated during the events of 25 and 26 March, one would also have to bear in mind the repercussions of the presidential decree of 22 March and the instructions given to the chiefs of the national armed forces during the meeting on 24 March. UN لذا يتعين على المرء، لدى دراسته المسؤولية عن ما ارتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان خلال أحداث يومي 25 و 26 آذار/مارس، أن يأخذ في الاعتبار تبعات المرسوم الرئاسي المؤرخ 22 آذار/مارس والتعليمات التي أُعطيت إلى قادة القوات المسلحة الوطنية خلال الاجتماع الذي عُقد في 24 آذار/مارس.
    It is also surprising to note that the First Information Report blames the complainant for having caused the death of a person during the events of 6 August 2004, whereas the " official summons " which, moreover, is the only official document that refers to the existence of an arrest warrant for the complainant is dated 26 April 2005, or eight and a half months later. UN ومن المستغرب أيضاً أن تقرير المعلومات الأولي يلوم صاحب الشكوى على التسبب في مقتل شخص في الأحداث التي جرت في 6 آب/أغسطس 2004، في حين أن " الاستدعاء الرسمي " ، وهو بالمناسبة الوثيقة الرسمية الوحيدة التي تشير إلى وجود أمر اعتقال ضد صاحب البلاغ، مؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005، أي أنه صادر بعد مرور ثمانية أشهر ونصف الشهر على الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد