During 2010, the courts were able to decide 703 cases. Most of the pending cases are extremely complex civil cases that entered the courts during the first years following the restoration of Independence. | UN | وخلال عام 2010 استطاعت المحاكم أن تبت في 703 قضايا، ومعظم القضايا العالقة هي قضايا مدنية معقدة للغاية وصلت المحاكم خلال السنوات الأولى التي عقبت استعادة الاستقلال. |
Integrated strategic planning was inadequate during the first years of the Mission's deployment, with insufficient use of the Strategic Planning Office and a lack of coherence between the Mission and the United Nations country team | UN | كان التخطيط الاستراتيجي المتكامل غير كاف خلال السنوات الأولى من نشر البعثة، في ظل عدم الاستخدام الكافي لمكتب التخطيط الاستراتيجي وعدم الاتساق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري |
The Act on freedom of conscience and religious organizations was adopted early on, during the first years of independence, and is in full compliance with the relevant international law. | UN | واعتُمد قانون حرية الضمير والمنظمات الدينية مبكرا خلال السنوات الأولى للاستقلال، ويمتثل امتثالا تاما للقانون الدولي ذي الصلة. |
The corrective measures taken as of mid-1994 were not sufficient to compensate for the shortcomings that originated during the first years of the project. | UN | ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع. |
Immediately following 1967, according to Palestinian prisoners, they were placed in harsh and humiliating conditions, which meant during the first years no beds, no mattresses, no pillows and only four blankets with one mat per person. | UN | ويقول السجناء الفلسطينيون إنهم أخضعوا عقب ١٩٦٧ فورا ﻷوضاع قاسية ومهينة كان معناها في السنوات اﻷولى حرمانهم من اﻷسرة واﻷفرشة والوسائد واﻹقتصار على أربعة أغطية وحصيرة واحدة لكل شخص. |
We fully trust their capabilities and integrity, which they have proven many times already during the first years of the Court's existence, in the interests of due process and justice. | UN | ونحن على ثقة تامة بقدراتهم ونزاهتهم، وقد أثبتوها مرارا خلال السنوات الأولى من وجود المحكمة ولمصلحة الأصول القانونية والعدالة. |
The primary aim is to decrease the incidence of childhood communicable diseases and malnutrition and strengthen the babies' immune system during the first years of life. | UN | والغرض الأساسي من ذلك هو تخفيض معدل حدوث الأمراض السارية للطفولة وسوء التغذية وتقوية جهاز المناعة عند الأطفال خلال السنوات الأولى من الحياة. |
659. In an effort to improve the CMS system on the basis of the lessons learned during the first years of implementation, the main system elements and forms will be reviewed and adjusted as necessary. | UN | 659- وفي سبل تحسين نظام الإدارة الوظيفية استناداً إلى الدروس المستفادة خلال السنوات الأولى للتنفيذ، ستراجع عناصر النظام الرئيسية والاستمارات وتعدل عند الضرورة. |
The challenge to the international community and all stakeholders is to ensure that the new momentum that has characterized the development debate during the first years of the twenty-first century is maintained and translated into action to achieve the Millennium Development Goals. | UN | والتحدي الماثل أمام المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة هـو كفالة المحافظة على قوة الدفع الجديـدة التي اتسـم بها الحوار الإنمائي خلال السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين وترجمتها إلى أفعـال تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفيــة. |
The challenge to the international community, national Governments, the private sector, civil society and all others concerned is to ensure that the new momentum that has characterized the development debate during the first years of the twenty-first century is maintained and translated into action. | UN | والتحدي الذي يجابه المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني وسائر الأطراف المعنية هو كفالة الحفاظ على الزخم الجديد الذي تميز به النقاش الإنمائي خلال السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين، وتحويل هذا الزخم إلى عمل. |
The Committee is especially concerned at the limited number of school facilities and materials adapted to these children and at the highly inadequate number of specialized teachers, resulting in a high percentage of children with disabilities being deprived of education or abandoning school during the first years of primary education. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء العدد المحدود من المرافق والتجهيزات المدرسية التي تلائم احتياجات أولئك الأطفال وإزاء النقص الحاد في عدد المدرِّسين المتخصِّصين، مما يؤدي إلى حرمان نسبة كبيرة من الأطفال المعوقين من التعليم أو إلى انقطاعهم عن المدرسة خلال السنوات الأولى من التعليم الابتدائي. |
133. Prior to the accession to the EU, the Polish government was obligated to draft a National Development Plan 2004-2006 (NDP), indicating the directions of Poland's economic development during the first years of membership. | UN | 133 - وقبل انضمام بولندا إلى الاتحاد الأوروبي، كانت الحكومة البولندية ملزمة بوضع خطة تنمية وطنية للفترة 2004-2006، تشير فيها إلى اتجاهات التنمية الاقتصادية في بولندا خلال السنوات الأولى من العضوية. |
With the return to South Sudan of more than 350,000 people from the North since the referendum and with up to 1 million additional returnees expected during the first years of statehood, the challenge of facilitating effective recovery and reintegration is a massive and immediate one and is one of the most urgent priorities for both national and state governments. | UN | وبعد عودة أكثر من 000 350 شخص إلى جنوب السودان من الشمال منذ الاستفتاء ومع توقع عودة قرابة مليون شخص آخرين خلال السنوات الأولى من قيام الدولة، فإن التحدي الذي يعترض تسهيل الإنعاش وإعادة الإدماج الفعال كبير وعامل، وتشكل أهم الأولويات العاجلة أمام الحكومات على الصعيد الوطني وصعيد الولايات. |
19. The peak of unemployment in most countries of Central and Eastern Europe (excluding the Czech Republic) was observed during the first years of structural change. | UN | 19 - لوحظت ذروة البطالة في معظم بلدان وسط وشرق أوروبا (ما عدا الجمهورية التشيكية)، خلال السنوات الأولى من التغير الهيكلي. |
have increased rapidly during the first years of the new millennium and have reached levels in real terms that have not been seen since the early 1980s (figure 1). | UN | فعلى سبيل المثال، سجلت أسعار النفط الخام والمنتجات المكررة ارتفاعاً سريعاً خلال السنوات الأولى من الألفية الجديدة وبلغت قيمتها الحقيقية مستويات لم يسبق تسجيلها منذ بداية الثمانينات (الشكل 1). |
Such support has also promoted programmes for disarming the civilian population during the first years of the Chamorro Administration. | UN | وعزز هذا الدعم أيضا برامج تجريد المدنيين من السلاح أثناء السنوات اﻷولى من إدارة شامورو. |
during the first years of economic transformation no significant changes in crop production were registered, but all forms of animal production dropped significantly. | UN | وقد طرأ انخفاض كبير في كافة أشكال الانتاج الحيواني أثناء السنوات اﻷولى للتحول الاقتصادي، بينما لم تسجل أي تغيرات هامة في مجال إنتاج المحاصيل. |
I would like to take this opportunity to commend the Emergency Relief Coordinator, Mr. Sergio Vieira de Mello, and the staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for their remarkable work during the first years of the existence of the Office, and to welcome Ms. Carolyn McAskie, Acting Emergency Relief Coordinator. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، السيد سيرغيو فييرا دي ميليو وبموظفي مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، على ما بذلوه من جهد ملحوظ أثناء السنوات اﻷولى من وجود المكتب، وﻷرحب بالسيدة كارولين ماكاسكي، منسقة اﻹغاثة في حالات الطوارئ بالنيابة. |
109. When reference is made to civilian deaths, these were primarily peasant men and women who died during the first years of terrorist violence, during which entire villages were massacred. | UN | ٩٠١ - وعند الاشارة الى حالات الوفاة من المدنيين، يقصد بالدرجة اﻷولى الفلاحون من الرجال والنساء الذين قضوا نحبهم في السنوات اﻷولى من العنف الارهابي، التي قتلت خلالها قرى بأجمعها. |
during the first years of the transition schools were destroyed and looted; many experienced teachers left their position and many students abandoned high school. | UN | ففي السنوات الأولى من الفترة الانتقالية دُمِّرَت المدارس ونُهِبَت؛ وترك كثير من المعلمين الخبراء مراكزهم وترك كثير من تلاميذ المدارس الثانوية مدارسهم. |
during the first years of the Mission's deployment, the Darfur crisis drew many of the Mission's resources away from supporting the Comprehensive Peace Agreement. | UN | فخلال السنوات الأولى من نشر البعثة، استنزفت أزمة دارفور العديد من موارد البعثة على حساب دعم اتفاق السلام الشامل. |