ويكيبيديا

    "during the initial period" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خلال الفترة الأولية
        
    • خلال الفترة الأولى
        
    • أثناء الفترة اﻷولية
        
    • أثناء الفترة الأولى
        
    The objective during the initial period has been to define an approach for collaboration between the Global Mechanism and NGOs. UN وكان الهدف خلال الفترة الأولية تحديد نهج للتعاون بين الآلية العالمية والمنظمات غير الحكومية.
    8. The source reports that during the initial period of his detention, Mr. Sameer underwent numerous interrogations during which he was allegedly tortured. UN 8- ويفيد المصدر بأن السيد سمير قد خضع، خلال الفترة الأولية لاحتجازه، لاستجوابات عديدة يُزعم أنه أُخضع خلالها للتعذيب.
    14. Macroeconomic performance during the initial period of the NDP was impressive. UN 14 - وكان أداء الاقتصاد الكلي خلال الفترة الأولية من سياسة التنمية الوطنية مثيرا للإعجاب.
    during the initial period of his detention, the security officers did not provide Mr. Ebrahim with adequate food and did not allow him to use the bathroom. UN ولم يقدم هؤلاء الموظفون للسيد إبراهيم، خلال الفترة الأولى من احتجازه، الغذاء الكافي، ولم يسمحوا له باستخدام الحمّام.
    As a result, during the initial period of IPSAS adoption, there would be a decrease in reported expenditure, in particular the reported expenditure under technical cooperation activities; UN ونتيجة لذلك، سيكون هناك خلال الفترة الأولى من اعتماد هذه المعايير انخفاض في النفقات المبلّغ عنها، ولا سيما النفقات المبلّغ عنها في بند أنشطة التعاون التقني؛
    Reelected several times, he remained President for 22 years, partly because there was no desire for political change in Central America during the initial period of the construction of the Panama Canal, and partly on account of the political and economic restrictions in force prior to and during the First World War. UN وأعيد انتخاب استرادا كابريرا عدة مرات لرئاسة الجمهورية، فاستمر في الحكم ٢٢ عاما، نظرا، من جهة، لعدم الرغبة في تحقيق تغييرات سياسية في أمريكا الوسطى أثناء الفترة اﻷولية من بناء قناة بنما، ومن جهة أخرى، نظرا للقيود السياسية والاقتصادية التي كانت سائدة قبل الحرب العالمية اﻷولى وأثناءها.
    45. The current six-month reporting cycle proved to be useful during the initial period of the Development Account operation. UN 45 - وتبين أن إعداد تقرير كل فترة ستة أشهر حاليا مفيد خلال الفترة الأولية من عمل تنفيذ حساب التنمية.
    Included also under this heading are commercial communications comprising usage and lease charges for the satellite and regular communications, communications support services required during the initial period upon installation of equipment, as well as for public information services. UN وتندرج أيضا ضمن هذا البند الاتصالات التجارية التي تشمل رسوم استعمال واستئجار الاتصالات عبر السواتل والاتصالات العادية، وخدمات توفير الدعم للاتصالات المطلوبة خلال الفترة الأولية لدى تركيب المعدات، فضلا عن خدمات الدعم لأنشطة الإعلام.
    9. during the initial period of the Organization, the General Assembly adopted the budgets of the United Nations at a highly aggregated level in separate parts and sections, and at the input rather than the programme level. UN 9 - خلال الفترة الأولية من عمل المنظمة، كانت الجمعية العامة تعتمد ميزانيات الأمم المتحدة على مستوى تجميعي عال وفي أجزاء وأبواب مستقلة، وكان ذلك يتم على صعيد المدخلات لا على صعيد البرامج.
    Provision of $1,568,700 under this heading reflects requirements for the acquisition of various items of information technology equipment, spare parts and supplies, software and software licences and fees and information technology services required during the initial period upon installation of equipment. UN ويعكس الاعتماد المرصود تحت هذا البند والبالغ مقداره 700 568 1 دولار الاحتياجات من حيازة أصناف متنوعة من معدات تكنولوجيا المعلومات، وقطع الغيار واللوازم، والبرامجيات وتراخيص البرامجيات ورسومها وخدمات تكنولوجيا المعلومات المطلوبة خلال الفترة الأولية لدى تركيب المعدات.
    The Committee also stresses the importance of ensuring that the budget proposals established on the basis of the standardized funding model are anchored in the mandate of the mission, sound planning assumptions and clarity as to the mission's concept of operations, as well as a realistic assessment of the force generation capacity of the mission and the extent to which resources could effectively be utilized during the initial period. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية ضمان الارتكاز على ولاية البعثة في إعداد مقترحات الميزانية بالاستناد إلى نموذج التمويل الموحد، وعلى افتراضات تخطيط سليمة ووضوح مفهوم عمليات البعثة، بالإضافة إلى التقييم الواقعي لقدرة البعثة على تشكيل القوات ولمدى استخدام الموارد استخداما فعالا خلال الفترة الأولية.
    20. The mission noted the existence of a non-international armed conflict during the initial period. UN 20- وأشارت البعثة إلى وجود نزاع مسلح غير دولي خلال الفترة الأولية().
    The small number of penalties imposed and inspections carried out during the initial period of operation of the SEPE service is due to the fact that the SEPE began to operate on 1 July 1999 and, as a newly-established body, had some problems to deal with. UN 153- تُعزى قلة عدد العقوبات المفروضة وعمليات التفتيش المنفذة خلال الفترة الأولية لتشغيل خدمة هيئة تفتيش العمل إلى أن الهيئة بدأت عملها في 1 تموز/يوليه 1999، وبوصفها هيئة منشأة حديثاً، فقد واجهت بعض المشاكل التي تعين عليها معالجتها.
    107. According to a 2008 United Nations Development Group stocktaking report on the Delivering as One initiative, specifically with regard to the specialized agencies, there seems to be higher costs associated with participating in the various activities and processes in the Delivering as One pilot countries, at least during the initial period. UN 107 - ووفقاً لتقرير التقييم الصادر عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2008 بشأن مبادرة توحيد الأداء، وتحديداً فيما يتعلق بالوكالات المتخصصة، يبدو أن ثمة ازدياداً في التكاليف المرتبطة بالمشاركة في مختلف الأنشطة والعمليات في البلدان الرائدة لتوحيد الأداء، على الأقل خلال الفترة الأولية().
    5. The Advisory Committee's recommendation that ECA consider the possibility of leasing any unoccupied office space during the initial period to suitable outside entities is being pursued and seems achievable, considering the current trend of office use in Addis Ababa. UN 5 - ويجري حاليا متابعة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأن تنظر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إمكانية تأجير أي حيز مكتبي شاغر خلال الفترة الأولية لكيانات مناسبة في خارج الأمم المتحدة، ويبدو أن هذه التوصية يمكن تحقيقها إذا ما أخذنا في الاعتبار الاتجاه الحالي لاستخدام المكاتب في أديس أبابا.
    Convergent testimonies referred to the worsening detention conditions of Palestinians held in Israeli jails: no family visits, scarce legal assistance and continued abuses, especially during the initial period of their arrest. UN وتلاقـت الشهادات في الإشـارة إلى الظروف المتدهورة لاحتجـاز الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية: فهم محرومون من الزيارات الأسرية، ونادرا ما يستفيدون من المساعدة القانونية، ويعانون من إساءة المعاملة بصورة مستمرة، ولا سيما خلال الفترة الأولى من اعتقالهم.
    As in the case of the negative-list approach, the liberal availability of exemptions could substantially ease the implementation and compliance burdens and uncertainties for parties, especially developing countries and countries with economies in transition, during the initial period and in the medium term after the mercury instrument's entry into force. UN 48 - وكما هو الحال في نهج القائمة السلبية فإن توفر الإعفاءات بشكل حر من شأنه التخفيف إلى حد كبير من عدم اليقين ومن أعباء التنفيذ والامتثال الواقعة على كاهل الأطراف خلال الفترة الأولى وعلى المدى المتوسط بعد دخول صك الزئبق حيز النفاذ، خصوصاً البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    It is probably overlooked by some that during the initial period of the crisis when word came to Addis Ababa that the Eritreans were engaged in troop build-up along the common border and had begun to move in big numbers across the border into Ethiopia, our first reaction was to try to defuse the crisis bilaterally and in face-to-face discussions with the Eritreans. UN ومن المحتمل أن البعض قد غفل عن أن رد فعلنا اﻷول أثناء الفترة اﻷولية لﻷزمة، عندما وصلت أنباء الى أديس أبابا تشير الى أن اﻹريتريين يقومون بتعبئة قوات على طول الحدود المشتركة وأنهم بدأوا في تحريك أعداد كبيرة عبر الحدود الى داخل إثيوبيا، تمثل في محاولة تهدئة اﻷزمة بطريقة ثنائية وفي إجراء محادثات مباشرة مع اﻹريتريين.
    10. The Legal Counsel also informed the Meeting of the three organizational steps that were contemplated in the draft, though the estimates provided did not cover the situation of an application being made to the Tribunal or of a request for an advisory opinion being submitted to the Seabed Disputes Chamber during the initial period covered by the budget. UN ١٠ - وأبلغ المستشار القانوني الاجتماع أيضا بالمراحل التنظيمية الثلاث المتصورة في المشروع، وإن كانت التقديرات المقدمة لا تشمل حالة تقديم طلب الى المحكمة أو تقديم طلب للفتوى الى غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار، أثناء الفترة اﻷولية التي تغطيها الميزانية.
    16. Mr. Yeo (Director of the Peacekeeping Financing Division), replying to the representative of Saudi Arabia, said that the costs of peacekeeping missions were most substantial during the initial period of deployment; that would in large part explain the significant reductions in the estimates for the second period. UN ١٦ - السيد يو )مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام(: قال ردا على ممثــل المملكة العربية السعودية أن تكاليف عمليات حفظ السلام كانت أكبر بكثير أثناء الفترة اﻷولية للنشر؛ ويفسر هذا إلى حد كبير التخفيضات الضخمة في التقديرات المتعلقة بالفترة الثانية.
    The Ambassador conveyed the message that the Government of Sweden continued to be concerned about the allegations that the complainant had been exposed to torture and other illtreatment during the initial period following his return to Egypt. UN ونقل السفير رسالة مفادها أن الحكومة السويدية لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن صاحب الشكوى تعرض للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء الفترة الأولى التي أعقبت عودته إلى مصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد