ويكيبيديا

    "during the intifadah" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أثناء الانتفاضة
        
    • خلال الانتفاضة
        
    • أثناء فترة الانتفاضة
        
    Several violent incidents were reported in the territories, with military sources stating that the incidents were reminiscent of those that had occurred during the intifadah. UN وأبلغ عن عدة حوادث عنيفة في اﻷراضي، ووصفتها المصادر العسكرية بأنها تذكر بالحوادث التي وقعت أثناء الانتفاضة.
    The community-based rehabilitation programme for the disabled has further expanded, particularly in the occupied territory, where projects are being developed aimed at the vocational rehabilitation of the disabled, in particular former bread-winners injured during the intifadah. UN أما برنامج تأهيل المعوقين المجتمعي القاعدة فقد ازداد توسعا، لا سيما في اﻷراضي المحتلة، حيث يجري تطوير المشاريع الرامية الى التأهيل المهني للمعوقيــن، لا سيما المعيلون الذين أصيبوا في أثناء الانتفاضة.
    The fund was established through a merger of the Lebanon Emergency Fund, established in 1982, and a similar fund for the occupied territory, established during the intifadah. UN وتم أنشاء هذا الصندوق، بدمج صندوق الطوارىء في لبنان، الذي كان قد أنشىء عام ١٩٨٢، مع صندوق مماثل لﻷرض المحتلة، أنشىء أثناء الانتفاضة.
    The bans on wedding parties during the intifadah made weddings affordable for those who had not planned to marry for some time because of the costs involved. UN وكان من شأن الحظر المفروض على حفلات الزواج خلال الانتفاضة أن جعل الزواج متيسرا ماديا بالنسبة ﻷولئك الذين كانوا يؤجلون زواجهم لبعض الوقت بسبب ما ينطوي عليه الزواج من تكاليف.
    There has been an erosion of male authority within the household, since men were subjugated and helpless in situations of violence during the intifadah. UN لذلك تدهورت سلطة الرجل داخل اﻷسرة المعيشية، ﻷن الرجال يشعرون بالاحباط والعجز إزاء حالات العنف التي وقعت أثناء فترة الانتفاضة.
    The attempts made by the Israelis to break the bones of the Palestinians during the intifadah were aimed at getting out as many Palestinians as possible in order to judaize the Palestinian territories. UN والمحاولات التي بذلتها إسرائيل لتكسير عظام الفلسطينيين في أثناء الانتفاضة كانت ترمي إلى إخراج أكبر عدد ممكن من الفلسطينيين لتهويد اﻷراضي الفلسطينية.
    9. On 3 January, Prime Minister Shimon Peres announced that Arabs who had suffered injuries during the intifadah would not be able to sue for damages in court. UN ٩ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير، أعلن رئيس الوزراء شمعون بيريز أنه لن يكون باستطاعة العرب الذين أصيبوا بأضرار في أثناء الانتفاضة أن يقيموا دعوى أمام المحكمة للحصول على تعويض.
    10. On 4 January, six civil rights organizations indicated that they would petition the High Court of Justice if the Government were to pass a bill preventing the filing of lawsuits by Arabs who had suffered damages from the Israeli security forces during the intifadah. UN ١٠ - وفي ٤ كانون الثاني/يناير، ذكرت ست من منظمات حقوق اﻹنسان أنها ستعمد، إذا ما أصدرت الحكومة قانونا يمنع العرب الذين تكبدوا أضرارا على يد قوات اﻷمن الاسرائيلية أثناء الانتفاضة من إقامة دعاوى، الى تقديم التماس الى محكمة العدل العليا.
    11. On 5 January, it was reported that Israel had decided to reject Palestinian applications for compensation for physical harm and material damage caused by the Israeli authorities during the intifadah. UN ١١ - وفي ٥ كانون الثاني/يناير، أفيد بأن اسرائيل قررت رفض الطلبات المقدمة من الفلسطينيين لتعويضهم عما ألحقته بهم السلطات الاسرائيلية في أثناء الانتفاضة من أذى جسماني وضرر مادي.
    20. The frequent closure of schools during the intifadah has had a long-term negative impact on educational achievement at the elementary level and will make it difficult to catch up in higher-level classes. UN ٢٠ - وقد أدى اﻹغلاق المتكرر للمدارس أثناء الانتفاضة إلى نشوء أثر سلبي طويل اﻷجل على التحصيل التعليمي في المستوى الابتدائي. وسيجعل من الصعب التعويض عن النقص في صفوف المرحلة اﻷعلى.
    28. Health conditions and provision of services in the occupied territories have been negatively affected by the political situation since 1967 and deteriorated during the intifadah. UN ٢٨ - تأثرت اﻷوضاع الصحية وتوفير الخدمات الصحية في اﻷراضي المحتلة بصورة سلبية من جراء الحالة السياسية السائدة منذ عام ١٩٦٧، وتدهورت أثناء الانتفاضة.
    Infant mortality has been persistently high, at 50 to 100 deaths per thousand live births in the late 1970s and early 1980s. 26/ The disruption of all aspects of routine life during the intifadah may have resulted in a non-reporting of infant deaths. UN وقد ظلت معدلات وفيات الرضع عالية بصورة مستمرة، حيث تراوحت بين ٥٠ و ١٠٠ حالة وفاة في كل ٠٠٠ ١ مولود حي في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات)٢٦(. وربما يكون تعطل جميع جوانب الحياة العادية أثناء الانتفاضة قد أدى الى عدم اﻹبلاغ عن وفيات الرضع.
    On 16 February, it was reported that the Ministry of Justice had completed the formulation of a bill that would prevent thousands of Palestinians who were wounded by IDF troops during the intifadah from receiving compensation, except in " special humanitarian cases " . UN ٢٤ - وفي ١٦ شباط/فبراير، أفادت التقارير أن وزارة العدل فرغت من صياغة مشروع قانون من شأنه أن يمنع آلاف الفلسطينيين الذين أصيبوا بجروح على يد قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي أثناء الانتفاضة من الحصول على تعويض، إلا في " حالات إنسانية استثنائية " .
    In Nablus, where violent clashes with the Israeli security forces had taken place a day earlier, the atmosphere recalled that prevailing in the town during the days of strikes staged during the intifadah: empty streets, barricades, burning tyres and clashes with the Israeli security forces. UN وفي نابلس، حيث وقعت اشتباكات عنيفة مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية قبل ذلك بيوم، كان الجو يذكر بالجو الذي ساد المدينة أيام اﻹضرابات في خلال الانتفاضة: فالشوارع فارغة، والحواجز منصوبة، واطارات العجلات تحترق، والاشتباكات تحدث مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية.
    223. On 9 December, the police unsealed 13 Palestinian houses that had been sealed during the intifadah as punishment for attacks by a family member against IDF soldiers. (Jerusalem Post, 11 December) UN ٢٢٣ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر، أزالت الشرطة تشميع ١٣ منزلا فلسطينيا كانت قد شمعت خلال الانتفاضة عقابا على هجمات شنها أحد أفراد اﻷسرة على جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي. )جروسالم بوست، ١١ كانون اﻷول/ديسمبر(
    Suna Mahmud A-Rai, 28, attacked the soldiers in order to avenge her brother Ibrahim, a PFLP member who had died of torture in Ramleh prison during the intifadah. (The Jerusalem Times, 17 April) UN وقامت سناء محمود الراعي التي تبلغ من العمر ٢٨ عاما بمهاجمة الجنود لتثأر لشقيقها إبراهيم الذي كان ينتمي إلى الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين وتوفي من جراء التعذيب في سجن الرملة خلال الانتفاضة. )جروسالم تايمز، ١٧ نيسان/أبريل(
    Psychosomatic illnesses and ailments were reported at epidemic levels among traumatized mothers during the intifadah and continue to have an impact. 5/ Mental health care projects have been established in the West Bank and Gaza Strip to offer treatment and alleviate the harrowing effect of trauma in children and mothers. 6/ UN وأفادت التقارير عن ازدياد مستويات الاصابة باﻷمراض والعاهات الجسدية - النفسية بشكل وبائي في أوساط اﻷمهات اللائي تعرضن لصدمات أثناء فترة الانتفاضة ولا يزال أثرها باقيا)٥(. لذلك أنشئت مشاريع للرعاية الصحية العقلية في الضفة الغربية وقطاع غزة لتوفير العلاج وتخفيف حدة اﻷثر المروع للاصابة في أوساط اﻷطفال واﻷمهات)٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد