The pace of globalization and economic liberalization has heightened the economic problems that developing countries face. | UN | إن خطى العولمة والتحرير الاقتصادي أبرزت المشاكل الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية. |
These figures are annual averages, however, and therefore do not reflect the intensification of economic problems that occurred as the year drew on. | UN | وﻷن هذه اﻷرقام تمثل متوسطات سنوية فإنها لا تعكس اشتداد حدة المشاكل الاقتصادية التي حدثت مع اقتراب العام من نهايته. |
The report also attests to the seriousness of the economic problems that those States, including mine, are confronting. | UN | ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي. |
We are faced with a number of economic problems that are impeding the full growth of several of our States. | UN | نحن نواجه عدداً من المشاكل الاقتصادية التي تعوق النمو الكامل لعدد من دولنا. |
On the question of the implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter, Venezuela was aware of the need to achieve a practical and equitable solution to the economic problems that confronted third States as a result of the application of sanctions by the Security Council. | UN | ٩٧ - ومضت تقول، فيما يتعلق بمسألة تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق، أن فنزويلا تدرك الحاجة إلى إيجاد حل عملي ومنصف للمشاكل الاقتصادية التي تواجه الدول الثالثة نتيجة لتطبيق جزاءات مجلس اﻷمن. |
At this time, most developing countries including my own, are suffering from economic problems that affect them adversely in various ways. | UN | إن معظم الدول النامية في الوقت الراهن تعاني من مشاكل اقتصادية. وهذه المشاكل تلقي بظلالها على جوانب الحياة المختلفة. |
I believe that as world leaders gathered in Washington this weekend, we must and we will see enhanced cooperation by Governments to deal with economic problems that are now hitting every continent in the world. | UN | وأعتقد أنه في الوقت الذي يجتمع فيه قادة العالم في واشنطن في نهاية هذا الأسبوع، لا بد لنا من أن نرى وسوف نرى تعاونا أكبر فيما بين الحكومات لتناول المشاكل الاقتصادية التي تعصف الآن بكل قارة في العالم. |
The economic problems that have arisen in various countries since late 1998, especially in the southern part of the region, were reflected in falling employment rates and sharply rising unemployment. | UN | وقد انعكست المشاكل الاقتصادية التي نشأت في مختلف البلدان منذ أواخر عام 1998، وبخاصة في الجزء الجنوبي من المنطقة، في انخفاض معدلات العمالة والارتفاع الحاد في معدلات البطالة. |
Obstacles to comprehensive case were toed to economic problems that hindered the provision of adequate or necessary supplies o health-care facilities. | UN | وتعزى العراقيل التي تحول دون توفير الرعاية الشاملة إلى المشاكل الاقتصادية التي تمنع توفير الإمدادات الكافية والضرورية لمرافق الرعاية الصحية. |
He noted that poverty and environmental degradation still topped the list of economic problems that must be confronted, to say nothing of the slowdown of the global economy and the decline of official development assistance. | UN | ولاحظ أن مشكلتي الفقر وتدهور البيئة تتصدران دائما المشاكل الاقتصادية التي ينبغي معالجتها ناهيك عن تباطؤ الاقتصاد العالمي وتدني مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية. |
I am mentioning this because I believe that our experience is relevant to the ongoing discussions about how to solve the economic problems that the world faces today. | UN | وأشير إلى هذا لأني أعتقد أن تجربتنا ذات صلة بالمناقشات الجارية الآن بشأن كيفية حل المشاكل الاقتصادية التي يواجهها العالم اليوم. |
However, in its efforts to establish a democratic society and the rule of law, the Haitian Government must labour under two constraints: the economic problems that worsened after the coup d'état and the shortcomings of the judicial system, which have given rise to frustration among the population. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة هايتي، فيما تبذلــه مــن جهود ﻹقامة مجتمع ديمقراطي وحكم القانون، إنما تعمل في ظل قيدين معوقين وهما: المشاكل الاقتصادية التي تفاقمت بعد الانقلاب العسكري، وعيوب النظام القضائي التــي أثارت شعورا باﻹحباط فيما بين السكان. |
207. On 12 February 1995, it was reported that, as the closure of the West Bank and the Gaza Strip entered its fourth week, an oil shortage was further compounding the economic problems that had arisen with each new imposition of a closure. | UN | ٢٠٧ - وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، أفيد بأن إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة دخل أسبوعه الرابع، وقد زاد نقص النفط من تفاقم المشاكل الاقتصادية التي نشأت مع فرض كل إغلاق جديد لﻷراضي. |
While globalization and information and communication technologies have the potential to stimulate economic growth and, if properly managed, could deliver higher living standards to people and improve social well being, we note, however, with great concern, that the economic problems that affect most of our countries constitute the major threat to our future stability and growth. | UN | وفي حين أن بإمكان العولمة وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تحفزا النمو الاقتصادي، وأن تؤديا، إذا أُديرتا على النحو المناسب، إلى رفع مستويات معيشة السكان وتحسين الرفاه الاجتماعي، إلا أننا نلاحظ مع القلق الشديد أن المشاكل الاقتصادية التي تؤثر على معظم بلداننا تشكل تهديدا رئيسيا لاستقرارنا ونمونا مستقبلا. |
Meso-economics studies the institutional aspects of the economy that are not captured by micro or macroeconomics. By presupposing perfect competition, complete information, and zero transaction costs, neoclassical economics assumes away the need for institutions like courts, parties, and religions to deal with the economic problems that people, firms, and countries face. | News-Commentary | يدرس الاقتصاد البيني الجوانب المؤسسية من الاقتصاد والتي لا يتناولها الاقتصاد الجزئي ولا الاقتصاد الكلي. فمن خلال الافتراض المسبق للمنافسة الكاملة، والمعلومات التامة، وتكاليف المعاملات المتدنية إلى مستوى الصفر، يتغافل الاقتصاد الكلاسيكي الجديد عن الحاجة إلى مؤسسات مثل المحاكم، والأحزاب، والأديان في التعامل مع المشاكل الاقتصادية التي يواجهها الأفراد والشركات والدول. |
Mr. MIHALIK (Slovak Republic) said that the integration of economies in transition into the world economy represented a specific issue that was closely related to the concept of world and European economic development as well as to the solution of economic problems that Central and Eastern European countries faced. | UN | ٧ - السيد ميلهاليك )الجمهورية السلوفاكية(: قال إن ادماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي مسألة محددة ووثيقة الصلة بمفهوم تنمية الاقتصاد العالمي واﻷوروبي وبإيجاد حلول للمشاكل الاقتصادية التي تواجهها بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Yet when these wealthy, powerful countries find themselves facing economic problems that affect them directly, they have no difficulty in finding the necessary resources, financial or otherwise, to tackle them. | UN | ومع ذلك، عندما تواجه تلك الدول الغنية والقوية مشاكل اقتصادية تؤثر عليها بصورة مباشرة، فإنها تجد بسهولة الموارد اللازمة، المالية أو غيرها، لحل مشاكلها. |