ويكيبيديا

    "effects of that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • آثار تلك
        
    • آثار ذلك
        
    • آثار هذا
        
    • بآثار هذا
        
    Argentine experts were actively involved in efforts to help protect the Japanese population from the effects of that accident. UN وذكر أن خبراء أرجنتينيين يشتركون بنشاط في الجهود الرامية إلى حماية السكان اليابانيين من آثار تلك الحادثة.
    It would be interesting to know whether any studies had been carried out to determine the effects of that phenomenon on the employability of women entering the workforce. UN من المهم معرفة ما إذا كانت أية دراسة قد أجريت لتحديد آثار تلك الظاهرة في صلاحية عمل النساء اللواتي يدخلن قوة العمل.
    The effects of that eruption are still being strongly felt. UN ولا تزال آثار ذلك الانفجار البركاني شديدة الوطأة.
    One of the effects of that legislation has been that many of the most dangerous and powerful Irish criminals have moved abroad to avoid the rigours of the new laws. UN وكان أحد آثار ذلك التشريع انتقال كثيرين من أخطر وأعتـى المجرمين الأيرلنديين إلى الخارج لتفادي صرامة القوانين الجديدة.
    The effects of that eruption and subsequent lighter volcanic activity are still being strongly felt. UN ولا تزال محسوسةً بقوة آثار هذا الثوران وما تلاه من نشاط بركاني أقل حدة.
    Although there was a need to analyse the effects of that fall in prices on the export earnings of developing countries, commodity issues were largely absent from the international debate. UN وعلى الرغم من أن هناك حاجة لتحليل آثار هذا الهبوط في اﻷسعار على حصائل صادرات البلدان النامية، فإن النقاش الدولي يغفل إلى حد بعيد قضايا السلع اﻷساسية.
    She wished to know whether it had analysed the effects of that policy on the employment of women and whether any conclusions had been drawn in that regard. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد درست آثار تلك السياسة على عمالة النساء، وما إذا تم استخلاص أي استنتاجات بخصوص تلك المسألة.
    The crisis in the financial markets of Asia and Latin America has also spread its negative effects over our country, while the prosperity of other, developed areas did little to mitigate the effects of that crisis. UN وأزمة اﻷسواق الحالية في آسيا وأمريكا اللاتينية امتدت آثارها السلبية هي اﻷخرى إلى بلادي، بينما لم يكن للرخاء الذي تنعم به مناطق أخرى متقدمة النمو أي تأثير يذكر في تخفيف آثار تلك اﻷزمة.
    However, the effects of that labour rule were annulled by a decision of the Constitutional Court in 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    However, the effects of that labour rule were annulled by a decision of the Constitutional Court in 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    The continuing effects of that situation, together with the burden of external debt faced by the State party and the recent drought, have hampered the implementation of the Convention. UN وأدى استمرار آثار تلك الحالة، وما تواجهه الدولة الطرف من عبء الدين الخارجي، والجفاف الذي حدث مؤخرا، إلى عرقلة تنفيذ الاتفاقية.
    The continuing effects of that situation, together with the burden of the external debt faced by the State party and the recent drought, have hampered implementation of the Convention. UN وأدى استمرار آثار تلك الحالة، وما تواجهه الدولة الطرف من عبء الدين الخارجي، والجفاف الذي حدث مؤخرا، إلى عرقلة تنفيذ الاتفاقية.
    Given that the effects of that decision were retroactive, the author believes that he is entitled to have his career restored, i.e. to be reinstated at the grade he would have held had he not been dismissed. UN وبالنظر إلى أن آثار ذلك القرار كانت رجعية يرى صاحب البلاغ أن من حقه أن يُعاد له الاعتبار المهني، أي أن يُعاد إلى منصبه في الدرجة التي كان سيصلها لو لم يطرد من الخدمة.
    The measures taken by Director-General to delay the effects of that reduction were appreciated. UN والتدابير التي اتخذها المدير العام لتأخير آثار ذلك الانخفاض تستحق التقدير.
    The effects of that eruption are still being strongly felt. UN ولا تزال آثار ذلك الانفجار البركاني شديدة الوطأة.
    This approach distinguishes between focusing on inputs into the management of the competition law enforcement regime and focusing on the effects of that regime. UN ويميز هذا النهج بين التركيز على المُدخلات في إدارة نظام إنفاذ قوانين المنافسة والتركيز على آثار ذلك النظام.
    With regard to the monitoring of the Gender Equality Act by the Gender Equality Commissioner, it should be clarified whether the effects of that act were being assessed. UN أما فيما يتعلق برصد مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين لقانون المساواة بين الجنسين، فقالت إنه ينبغي توضيح ما إذا كان يجري تقييم آثار هذا القانون.
    However, the effects of that prohibition are more far-reaching with respect to social rights than to civil rights. UN بيد أن آثار هذا الحظر تكون أوسع نطاقاً بكثير في حالة الحقوق الاجتماعية.
    Medical assistance begins at the start of an illness and continues so long as the effects of that illness last. UN ويبدأ تقديم المساعدة الطبية مع بدء الإصابة بأي مرض وتتواصل مع تواصل ظهور آثار هذا المرض.
    The effects of that eruption and subsequent lighter volcanic activity are still being felt. UN ولا تزال آثار هذا الثوران وما تلاه من نشاط بركاني أقل حدة محسوسةً بقوة.
    As Secretary-General, I would like to emphasize to colleagues around the world that the effects of that unseen work are widely felt and deeply appreciated. UN وأود، بوصفي الأمين العام، أن أؤكد للزملاء في شتى أنحاء العالم أن هناك على نطاق واسع شعور بآثار هذا العمل غير المرئي وتقدير عميق له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد