ويكيبيديا

    "efforts that have been made" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود التي بذلت
        
    • بالجهود التي بذلت
        
    • الجهود التي بُذلت
        
    • الجهود التي تبذل
        
    • بالجهود التي بُذلت
        
    Those documents reflect the efforts that have been made to make progress in revitalizing the work of the General Assembly, including its pending tasks. UN وهاتان الوثيقتان تبينان الجهود التي بذلت لتحقيق التقدم في تنشيط أعمال الجمعية العامة، بما في ذلك المهام المعلقة.
    18. Describe the efforts that have been made to acquire stockpiled or recycled controlled substance for this application both domestically and internationally. UN 18 - وصف الجهود التي بذلت لحيازة مادة خاضعة للرقابة مخزنة أو معاد استخدامها للاستخدامات المحلية والدولية على حد سواء.
    The protracted political deadlock in Haiti is seriously mitigating the effect of the efforts that have been made. UN إن المأزق السياسي المتطاول في هايتي قد قلل بدرجة كبير من أثر الجهود التي بذلت حتى اﻵن.
    We acknowledge the efforts that have been made to overcome the impasse in the CD. UN ونحن نعترف بالجهود التي بذلت للخروج من المأزق في المؤتمر.
    Describe any efforts that have been made or will be made to prevent excessive reliance on reconciliation in cases of domestic violence and to guarantee respect for women's human rights. UN مع الإشارة إلى الجهود التي بُذلت أو ستُبذل لتفادي إساءة استعمال آلية الصلح في قضايا العنف العائلي ولكفالة احترام حقوق الإنسان للمرأة.
    Despite all the efforts that have been made, these numbers are still tragic. UN وبالرغم من جميع الجهود التي تبذل لا تزال هذه اﻷرقام مفجعة.
    Guatemala appreciates the efforts that have been made to significantly improve, and even to slightly alter, the key characteristics of the introduction to the report. UN وتقدّر غواتيمالا الجهود التي بذلت بغية التحسين الكبير، بل والتغيير الطفيف، للخصائص الرئيسية لتقديم التقرير.
    In some regions, despite the efforts that have been made, poverty has increased. UN وفي بعض المناطق، ازداد الفقر بالرغم من الجهود التي بذلت.
    We wish to commend the secretariats of both bodies for the efforts that have been made in this regard. UN ونود أن نشيد باﻷمانتين العامتين لكلا الهيئتين على الجهود التي بذلت في هذا الصدد.
    It has welcomed all the efforts that have been made and continue to be made to ensure the success of that process. UN إذ أيدت عملية السلام منذ اطلالتها، وباركت الجهود التي بذلت وتبذل في سبيل إيصالها الى الغاية المتوخاة.
    Specifically, please state the efforts that have been made to eliminate the use of discriminatory language towards persons with disabilities. UN ويرجى تحديداً بيان الجهود التي بذلت لوضع حد لاستخدام اللغة التمييزية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    68. Those are the efforts that have been made in response to the new United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 68 - وتلك هي الجهود التي بذلت في ضوء الإعلان الجديد الصادر عن الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Please describe any specific efforts that have been made to project a positive image of women in textbooks, other educational materials and in the media, and the impact of such measures. UN يرجى الإشارة إلى الجهود التي بذلت تحديدا لعكس صورة إيجابية عن المرأة في الكتب المدرسية، وغيرها من المواد التعليمية، وفي وسائل الإعلام، وإلى تأثير تلك التدابير.
    Please describe any specific efforts that have been made to project a positive image of women in textbooks, other educational materials and in the media, and the impact of such measures. UN يرجى الإشارة إلى الجهود التي بذلت تحديدا لعكس صورة إيجابية عن المرأة في الكتب المدرسية، وغيرها من المواد التعليمية، وفي وسائل الإعلام، وإلى تأثير تلك التدابير.
    The Hungarian Government has provided information outlining the chronology of events and citing the efforts that have been made to ensure that the families concerned are rehoused in Zamoly. UN وقد قدمت الحكومة الهنغارية معلومات تبين التسلسل التاريخي للوقائع وتوضح الجهود التي بذلت لضمان إعادة إسكان الأسر المعنية في زامولي.
    We welcome the efforts that have been made to provide assistance to small States in curbing the illicit trade in small arms and helping in the collection of these arms. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت لتقديم المساعدة للدول الصغيرة في كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وفي مساعدتها على جمع هذه اﻷسلحة.
    We welcome the efforts that have been made in the past few years to take advantage of the positive post-cold-war climate to make progress in bilateral arms control. UN إننا نرحب بالجهود التي بذلت في السنوات القليلة الماضية للاستفادة من المناخ اﻹيجابـي الــذي ساد فترة ما بعــد الحــرب الباردة ﻹحــراز التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة على الصعيد الثنائي.
    My delegation joins others in welcoming the efforts that have been made this year to produce a more concise, analytical and user-friendly annual report of the Security Council. UN وينضم وفد بلدي إلى الآخرين في الترحيب بالجهود التي بذلت هذا العام لإنتاج تقرير سنوي لمجلس الأمن أكثر تحديدا وتحليلا وإرضاء لمستخدميه.
    33. I also welcome the various efforts that have been made to secure a peaceful solution to the conflict through dialogue, including those by the President of the Gambia and the Reverend Jesse Jackson. UN ٣٣ - وأرحب أيضا بمختلف الجهود التي بُذلت لضمان حل النزاع سلميا من خلال الحوار، بما فيها جهود رئيس جمهورية غامبيا والقس جسي جاكسون.
    :: Underscores the importance to continue the efforts that have been made to reinforce the system of civil protection in order to allow it to guarantee the physical integrity of citizens, as stressed by the Conference of Ministers of the Interior of the Western Mediterranean Member States (CIMO) in 2009; UN :: يشدد على أهمية مواصلة الجهود التي بُذلت لتعزيز نظام الحماية المدنية بما يتيح لهذا النظام ضمان السلامة الجسدية للمواطنين، على نحو ما أكده مؤتمر وزراء داخلية الدول الأعضاء في منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط في عام 2009؛
    Despite the efforts that have been made and the means that have been deployed, there is still a great deal to be done. UN ورغم الجهود التي تبذل والوسائل التي تستخدم، ما زال هناك الكثير الذي يلزم عمله.
    The Committee recognizes the efforts that have been made so far in response to its concerns. UN واللجنة تقر بالجهود التي بُذلت حتى الآن فيما يتعلق بأوجه القلق هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد