ويكيبيديا

    "efforts to consolidate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى توطيد
        
    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود المبذولة لتوطيد
        
    • جهود توطيد
        
    • جهود من أجل توطيد
        
    • الجهود المبذولة لتعزيز
        
    • من الجهود لتعزيز
        
    • من جهود لتوطيد
        
    • الجهود الرامية إلى ترسيخ
        
    • للجهود الرامية إلى توطيد
        
    • بالجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود من أجل توطيد
        
    • من جهود لتدعيم
        
    • الجهود التي تبذلها لتعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى تدعيم
        
    Corruption reverses efforts to consolidate good governance and the rule of law. UN والفساد يعكس مسار الجهود الرامية إلى توطيد الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون.
    The Union reiterates its support for all efforts to consolidate the peace process in Guatemala. UN ويؤكد الاتحاد من جديد تأييده لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز عملية السلام في غواتيمالا.
    We need to develop mechanisms of cooperation among the various zones as part of the efforts to consolidate the respective regimes. UN إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها.
    However, it remains concerned about long-standing deficiencies in this area, which undermine efforts to consolidate the rule of law. UN غير أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء أوجه القصور المزمنة في هذا المجال، التي تقوض جهود توطيد سيادة القانون.
    Commending the African Union and the Economic Community of West African States (ECOWAS) for their efforts to consolidate peace and stability in Côte d'Ivoire, and encouraging them to continue to support the Ivorian authorities in addressing key challenges, especially the underlying causes of conflict and insecurity in the border area, including the movement of armed elements and weapons, and promoting justice and national reconciliation, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما يبذلانه من جهود من أجل توطيد السلام والاستقرار في كوت ديفوار، ويشجعهما على مواصلة دعم السلطات الإيفوارية في التصدي للتحديات الرئيسية، وخصوصا الأسباب الكامنة وراء النـزاع والتحديات الأمنية في المنطقة الحدودية، بما في ذلك تحركات العناصر المسلحة وحركة الأسلحة، وتعزيز العدالة والمصالحة الوطنية،
    Hence, Morocco appeals to all States that are not parties to these treaties to accede to them and thereby strengthen efforts to consolidate international peace and security. UN ومن هنا، تناشد المغرب جميع الدول التي ليست أطرافا في هذه المعاهدات أن تنضم إليها، وبذلك تعزز الجهود الرامية إلى توطيد السلام والأمن الدوليين.
    Terrorist activities undermine efforts to consolidate the rule of law and democracy. UN وتقوض الأنشطة الإرهابية الجهود الرامية إلى توطيد سيادة القانون والديمقراطية.
    The rule of law, in which all laws are applied evenly and under which all individuals and institutions are accountable, will remain at the centre of efforts to consolidate the country's peace and stability. UN وسيظل مبدأ سيادة القانون، الذي يضمن تطبيق جميع القوانين على الجميع دون تمييز، والذي يكون فيه جميع الأفراد والمؤسسات خاضعين للمساءلة، في صميم الجهود الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في البلد.
    Such policies contribute to efforts to consolidate the principles of tolerance, moderation and the rejection of fanaticism. UN كما ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز قيم التسامح والوسطية ونبذ التعصب.
    After 2020, efforts to consolidate the gains made during this period and tackle remaining challenges will naturally progress within the framework of Agenda 2063. UN وفيما بعد عام 2020، سوف تأخذ الجهود الرامية إلى تعزيز المكاسب التي تحققت خلال هذه الفترة والتصدي للتحديات المتبقية مسارها الطبيعي في إطار جدول الأعمال 2063.
    Objective: to continue to contribute to efforts to consolidate national reconciliation, respect for human rights, democratic institutions and the rule of law, and to promote sustainable peace in the Central African Republic UN الهدف: مواصلة الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، وتشجيع السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    We further commit to break the cycles of repeated conflicts by tackling the root causes of conflict and strengthening efforts to consolidate peace and reinforce good governance. UN ونلتزم كذلك بكسر طوق النزاعات المتكررة، وذلك بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات وتعزيز الجهود المبذولة لتوطيد السلام وتعزيز الإدارة الرشيدة.
    Despite efforts to consolidate peace, many of them remain fragile and vulnerable to outbreaks of renewed violence. UN ورغم الجهود المبذولة لتوطيد أركان السلام، يظل العديد من هذه البلدان يعاني من هشاشة الأوضاع والضعف إزاء احتمالات اندلاع العنف من جديد.
    The war has been stopped, and efforts to consolidate the peace are under way. UN لقد توقفت الحرب وتجري حاليا جهود توطيد السلام.
    The purpose of the meeting was to build upon the momentum generated by the successful completion of the Liberian peace process, with a view towards supporting efforts to consolidate the peace in Liberia, including the establishment of a viable framework for the mobilization of resources for reconstruction and development. UN وكان الغرض من الاجتماع البناء على الزخم الذي ولده النجاح في إنجاز عملية السلام الليبرية، بغية دعم جهود توطيد السلام في ليبريا، بما في ذلك إنشاء إطار صالح لتعبئة الموارد اللازمة للتعمير والتنمية.
    Commending the African Union and the Economic Community of West African States for their efforts to consolidate peace and stability in Côte d'Ivoire, and encouraging them to continue to support the Ivorian authorities in addressing key challenges, especially the underlying causes of conflict and insecurity in the border area, including the movement of armed elements and weapons, and promoting justice and national reconciliation, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما يبذلانه من جهود من أجل توطيد السلام والاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يشجعهما على مواصلة دعم السلطات الإيفوارية في التصدي للتحديات الرئيسية، وخصوصا الأسباب الكامنة وراء النـزاع، والتحديات الأمنية في المنطقة الحدودية، بما في ذلك تحركات العناصر المسلحة وحركة الأسلحة، وتعزيز العدالة والمصالحة الوطنية،
    We trust that the elections to be held next March will mark a decisive stage in efforts to consolidate democracy. UN ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية.
    This might be a very modest achievement, but it is worth making additional efforts to consolidate and nurture our gains. UN وربما كان ذلك الإنجاز في غاية التواضع، غير أنه يستحق بذل المزيد من الجهود لتعزيز مكاسبنا ورعايتها.
    Paying tribute to the people and the authorities of Haiti for their efforts to consolidate democracy, respect for human rights and the rule of law, UN وإذ تشيد بشعب هايتي وسلطاتها لما يبذلانه من جهود لتوطيد الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون،
    99.64 Step up its efforts to consolidate political, social, economic and cultural freedoms and freedom of the media (Lebanon); UN 99-64 تكثيف الجهود الرامية إلى ترسيخ الحريات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وحرية الإعلام (لبنان)؛
    It also indicates unwavering international support for efforts to consolidate the gains of the past six years towards the goal of a stable, moderate and prosperous Afghanistan. UN كما يوضح الاجتماع الدعم الدولي الثابت للجهود الرامية إلى توطيد الانجازات التي تحققت في الأعوام الستة الماضية نحو بلوغ الهدف المتمثل في إنشاء أفغانستان المستقرة والمعتدلة والمزدهرة.
    The findings of the report on the official documents system will also be of interest as UNFPA proceeds with developing a knowledge-sharing framework, particularly as regards efforts to consolidate access to the Fund's documents, publications and related resources. UN والنتائج التي سيتوصل إليها التقرير بشأن نظام الوثائق الرسمية ستكون هامة أيضا في سعي الصندوق إلى وضع إطار لتقاسم المعارف، خاصة فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز الوصول إلى وثائق الصندوق ومنشوراته وموارده ذات الصلة.
    The Council reaffirms its support for the continuing efforts to consolidate peace in that country. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه لمواصلة الجهود من أجل توطيد السلام في ذلك البلد.
    I am determined to continue to step up efforts to equip the Organization and support Member States in their efforts to consolidate the respect for human rights, the rule of law and democracy. UN وقد عقدت العزم على مواصلة زيادة الجهود لتجهيز المنظمة ومساندة الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتدعيم احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    The report submitted by the United Nations country team on its experience with the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) stated that the United Nations intended to continue providing support to Guatemala in its efforts to consolidate the progress already achieved and move forward on outstanding issues. UN وأضافت أن التقرير الذي قدمه الفريق القطري التابع للأمم المتحدة بشأن خبرة غواتيمالا بالنسبة لإطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة يذكر أن الأمم المتحدة تعتزم مواصلة تقديم دعمها لغواتيمالا في الجهود التي تبذلها لتعزيز التقدم الذي حققته بالفعل والمضي قُدما في بحث المسائل المعلَّقة.
    Mr. Gallegos (United States of America): The United States has long been a supporter of efforts to consolidate democracy, bring stability and improve the plight of the refugees and displaced persons in the region. UN السيد غاليغوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ما برحت الولايات المتحدة تؤيد منذ فترة طويلة الجهود الرامية إلى تدعيم الديمقراطية وتحقيق الاستقرار وتحسين حالة اللاجئين والمشردين في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد