efforts to ensure that mutual benefits of migration are achieved in practice; | UN | `6` الجهود الرامية إلى ضمان التحقيق الفعلي والعملي للمزايا المتبادلة للهجرة؛ |
Without justice, efforts to ensure sustainable peace might easily be wiped out. | UN | وبدون تحقيق العدالة، فإن الجهود الرامية إلى ضمان السلام المستدام يمكن محوها بسهولة. |
However, without justice, efforts to ensure true reconciliation and sustainable peace may be unable to take root firmly. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود الرامية إلى كفالة تحقيق المصالحة الحقيقية والسلام المستدام قد لا تترسخ بدون وجود العدالة. |
Here lies the reason why efforts to ensure public understanding are important. | UN | وهنا يكمن السبب وراء أهمية الجهود المبذولة لضمان فهم عامة الناس. |
60. The World Intellectual Property Organization (WIPO) also reported on efforts to ensure accessibility of information to persons with disabilities. | UN | 60 - وأبلغت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضا عن الجهود المبذولة لكفالة وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المعلومات. |
Yemen was convinced that Lebanon would take further efforts to ensure a decent life for Palestinian refugees. | UN | وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين. |
It also explained that it would continue its efforts to ensure accountability for the victims of the attack on the flotilla. | UN | كما أوضحت أنها ستواصل ما تبذله من جهود لضمان المساءلة عمّا وقع من ضحايا للهجوم على أسطول الإغاثة الإنسانية. |
States must therefore strengthen efforts to ensure the effective implementation of existing legislation. | UN | ولذلك ينبغي على الدول أن تعزز الجهود الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة. |
The most important of these is the need to continue efforts to ensure and improve government participation. | UN | وأهم هذه التحديات هي ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان وتحسين مشاركة الحكومات. |
We therefore reiterate our call for increasing efforts to ensure compliance by Israel with the existing agreements, including the Wye River Memorandum, and to ensure their timely implementation. | UN | ولذا فإننا نكرر دعوتنا إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى ضمان امتثال اسرائيل للاتفاقات القائمة، بما في ذلك مذكرة واي ريفر، وكفالة تنفيذها في الوقت المحدد. |
It is necessary to continue efforts to ensure that the mechanism of challenge inspections is fully operational and ready to be used when needed. | UN | ومن الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان أن تعمل آلية التفتيش المباغت بشكل تام وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الضرورة. |
Obviously, efforts to ensure sustainable socio-economic development cannot succeed in the absence of durable peace and security. | UN | من الواضح أن الجهود الرامية إلى كفالة استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لن تنجح في غياب السلام والأمن الدائمين. |
Despite this, a number of problems continue to hinder efforts to ensure the protection of the rights of persons deprived of their liberty. | UN | ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
efforts to ensure that women have equal access to health care services | UN | ' 2` الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية |
We therefore strongly believe that the regulation and control of conventional weapons should not be viewed in isolation from efforts to ensure global peace and international security. | UN | ولذلك فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا ينبغي تنظيم ومراقبة الأسلحة التقليدية أن ينظر إليه بمعزل عن الجهود المبذولة لضمان السلم العالمي والأمن الدولي. |
Turkey continues to support efforts to ensure a resumption of the direct negotiations. | UN | لا تزال تركيا تدعم الجهود المبذولة لضمان استئناف المفاوضات المباشرة. |
Most important, there has been no consistency in the efforts to ensure accountability. | UN | والأهم من ذلك، لا يوجد هناك اتساق في الجهود المبذولة لكفالة المساءلة. |
Its adoption could have contributed to promoting further efforts to ensure the implementation of the road map. | UN | وكان من شأن اعتماده أن يسهم في بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ خارطة الطريق. |
We fully understand the Agency's efforts to ensure nuclear safety. | UN | وندرك كل اﻹدراك مــا تبذلــه الوكالة من جهود لضمان السلامة النووية. |
The Advisory Committee commends the Mission on its efforts to ensure a smooth transition from BINUCA to MINUSCA. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة لما بذلته من جهود لكفالة الانتقال السلس من المكتب إلى البعثة. |
It urged further efforts to ensure fundamental rights and basic freedoms. | UN | وحثت على بذل مزيد من الجهود لكفالة الحقوق والحريات الأساسية. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure equal access to education by, inter alia: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لضمان الالتحاق المتساوي بالتعليم، عن طريق أمور منها ما يلي: |
It encouraged efforts to ensure women's equal rights to property ownership, employment and political life. | UN | وشجعت الكونغو على بذل الجهود لضمان تمتع المرأة بالمساواة في حقوق الملكية والعمل والحياة السياسية. |
Singapore takes efforts to ensure that all foreign workers are documented to protect them from potential exploitation. | UN | وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل. |
The State party should strengthen its efforts to ensure a fully independent judiciary. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي. |
It recognized efforts to ensure free education for all. | UN | وأقرت بالجهود الرامية إلى ضمان التعليم المجاني للجميع. |
The Tribunal stands ready to assist national jurisdictions in their efforts to ensure that impunity does not prevail. | UN | والمحكمة على استعداد لمساعدة الولايات القضائية الوطنية في جهودها لكفالة أن الإفلات من العقاب لن يسود. |
The Secretary-General plays a key role in efforts to ensure the observance of human rights. | UN | ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان. |