And the latter either do not receive, or ignore, requisite Fund strictures. | UN | وهذه البلدان إما لا تتلقى الإنذارات أو تتجاهل القيود التي يشترطها الصندوق. |
For those of us that either do not serve on the Council or have a limited impact on its decision-making when we do, the way the Council takes into account the views of the broader membership is crucial indeed. | UN | وبالنسبة لنا، نحن الذين إما لا نعمل في المجلس، أو إذا عملنا فيه، يكون تأثيرنا محدودا على عملية صنع القرار، فإن الطريقة التي يأخذ بها المجلس في الحسبان آراء الأعضاء على نطاق واسع حاسمة فعلا. |
Their acquisition requires the permission of the authorities of that country, who either do not grant it or simply delay in doing so. | UN | ويتطلب شراء هذه المعدات إذنا من سلطات ذلك البلد، التي إما لا تمنحها أو تؤخرها. |
The Ministries either do not issue correspondence in Serbian, or do so only with delay. | UN | كذلك فإن الوزارات إما أنها لا توجه مراسلات باللغة الصربية أو تقوم بذلك بعد فترة من التأخير. |
Indeed, the increasing focus on protection against corporate abuse by the United Nations treaty bodies and regional mechanisms indicates growing concern that States either do not fully understand or are not always able or willing to fulfil this duty. | UN | والواقع أن تركيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والآليات الإقليمية بشكل متزايد على الحماية من التجاوزات التي ترتكبها الشركات ينمّ عن القلق المتزايد من أن الدول إما أنها لا تفهم فهماً كاملاً هذا الواجب أو هي ليست على الدوام قادرة على أدائه أو راغبة في ذلك. |
2.8 According to the author, recourse to appellate instances is impossible, as they either do not exist or have fallen into disuse. | UN | ٢-٨ ويقول صاحب البلاغ إن اللجوء الى هيئات الاستئناف أمر مستحيل، إذ أنها إما غير موجودة أو متروكة. |
However, the various instruments either do not unequivocally address the legality of payment of ransom to terrorist hostage-takers or provide for the rights and entitlements of all categories of individual and collective victims of terrorist hostage-takers. | UN | بيد أن مختلف الصكوك إما لا تتطرق بشكل لا لبس فيه لشرعية دفع الفدية للإرهابيين آخذي الرهائن أو تنص على حقوق واستحقاقات لجميع فئات ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أفراداً وجماعات. |
However, the various instruments either do not unequivocally address the legality of payment of ransom to terrorist hostage-takers or provide for the rights and entitlements of all categories of individual and collective victims of terrorist hostage-takers. | UN | ومع ذلك، فإن مختلف الصكوك إما لا تتطرق بشكل لا لبس فيه لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين أو تنص على حقوق واستحقاقات لجميع فئات ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أفراداً وجماعات. |
Other replies cannot be considered satisfactory in that they either do not address the Committee's recommendations at all or merely relate to one aspect of them. | UN | وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية تماما، وذلك ﻷنها إما لا تتعلق بتوصيات اللجنة بالمرة أو تتعلق بأحد جوانبها فقط. |
However, the majority of these persons either do not want Estonian citizenship, have yet to apply for Estonian citizenship or have yet formally to receive Estonian page citizenship. | UN | غير أن الغالبية منهم إما لا يرغبون في الحصول على الجنسية الاستونية، أو لم يتقدموا بعد بطلب الحصول عليها، أو ينتظرون الحصول عليها رسميا. |
Out of around 650 million primary school students, as many as 250 million either do not reach grade 4 or reach it without having learned to read or write. | UN | ومن نحو 650 مليون تلميذ في المدارس الابتدائية، هناك ما يصل إلى 250 مليون إما لا يصلون إلى الصف الرابع أو يصلون إليه دون أن يتعلموا القراءة والكتابة. |
Another category of replies cannot be considered fully satisfactory in that they either do not address the Committee's recommendations at all or merely relate to one aspect thereof. | UN | وهناك فئة أخرى من الردود لا يمكن اعتبارها مرضية تماما وذلك ﻷنها إما لا تتناول توصيات اللجنة بالمرة أو تتعلق فقط بأحد جوانبها فحسب. |
49. The information provided for the present study indicates that human rights-related programmes either do not exist in national HIV responses or, in many cases, are not brought to scale or are scattered and fragmented. | UN | 49- وتشير المعلومات المقدمة لهذه الدراسة إلى أن البرامج المتصلة بحقوق الإنسان إما لا ترد في إجراءات التصدي الوطنية للفيروس أو هي، في كثير من الحالات، محدودة النطاق أو متفرقة ومجزأة. |
Strategies still need to be developed for approaching the problem of internal displacement when it occurs in countries that either do not acknowledge the problem or do not permit international involvement with displacement within their borders. | UN | 93- فما زال يلزم وضع استراتيجيات للتصدي لمشكلة التشرد الداخلي عندما تحدث في بلدان إما لا تقر بوجود هذه المشكلة لديها أو لا تسمح بتدخل دولي في قضية التشرد داخل حدودها. |
It is time to set aside arguments that, for strategic reasons, have served to conceal the efforts of those who either do not want to give up their present nuclear capacity or else want to join the group of countries that possess this destructive ability. | UN | وقد آن اﻷوان لكي نطرح جانبا الحجج التي استخدمت - ﻷسباب استراتيجية - ﻹخفاء جهود الذين إما لا يريدون التخلي عن مقدرتهم النووية الحالية أو يريدون الانضمام إلى مجموعة البلدان الحائزة لهذه القدرة المدمرة. |
113. The present reporting system functions only because of the large-scale delinquency of States which either do not report at all, or report long after the due date. | UN | ٣١١- إن نظام التقرير الحالي لا يعمل إلا بسبب التقصير الواسع من جانب الدول، التي إما لا تقدم تقارير على الاطلاق، أو تقدمها بعد وقت طويل من أوانها. |
98. Strategies still need to be developed for approaching the problem of internal displacement when it occurs in countries that either do not acknowledge the problem or do not permit international involvement with displacement within their borders. | UN | ٩٨ - وما زالت هناك حاجة إلى وضع استراتيجيات لتناول مشكلة التشريد داخليا عندما تحدث في بلدان إما لا تعترف بالمشكلة أو لا تسمح باشتراك دولي في مشكلة التشريد داخل حدودها. |
While in developed countries the challenge is to enhance institutional and policy coherence, in developing countries the challenges are greater, since institutions either do not exist or they are often weak and ill-equipped to address the multidimensional nature of globalization. | UN | وإذا كان التحدي في البلدان المتقدمة النمو هو تعزيز الاتساق فيما بين المؤسسات والسياسات، فإن التحديات في البلدان النامية أكبر لأن المؤسسات إما أنها لا توجد أصلا أو أنها في الغالب ضعيفة وغير مهيأة لمواجهة الطابع المتعدد الأبعاد للعولمة. |
The increasing focus on protection against corporate abuse by the United Nations treaty bodies and regional mechanisms indicates a growing concern that States either do not fully understand or are not always able or willing to fulfil this duty. | UN | وينمّ تركيز هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية بشكل متزايد على الحماية من التجاوزات التي ترتكبها الشركات عن قلق متزايد من أن الدول إما أنها لا تفهم فهماً كاملاً هذا الواجب أو هي ليست على الدوام قادرة على أدائه أو راغبة في القيام به. |
Thereafter, the notification provisions and standstill period required by article 21 apply to the procedure through a cross reference in paragraph (3) (the exemptions envisaged to the standstill period under article 21 (3) either do not or are most unlikely to apply to the award of a closed framework agreement). | UN | 19- وبعد ذلك، تنطبق أحكام الإخطار وفترة التوقُّف المطلوبة بمقتضى المادة 21 على الإجراء من خلال إحالة مرجعية في الفقرة (3) (والاستثناءات المتوخّاة عن فترة التوقّف بمقتضى المادة 21 (3) إما أنها لا تنطبق أو من غير المرجّح أن تنطبق على إرساء الاتفاق الإطاري المغلق). |
The court must be empowered to act of its own accord where genocide, crimes against humanity, war crimes and wars of aggression are concerned, and to do so wherever national courts either do not exist or cannot or are unwilling to prosecute such crimes. | UN | ويجب أن تكون للمحكمة صلاحيات التصرف بنفسها فيما يختص بجريمة إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب وحروب العدوان، وأن تفعل هذا كلما كانت المحاكم القومية إما غير موجودة أو غير قادرة أو غير راغبة في ملاحقة هذه الجرائم قضائيا. |
For the rest of the region, projects with an indigenous component either do not take place or benefit indigenous peoples indirectly by including them as constituents in a larger recipient group. | UN | وبالنسبة إلى باقي المنطقة، فإن المشاريع التي تضم عنصرا من عناصر الشعوب الأصلية إما غير موجودة، أو تفيد الشعوب الأصلية بصورة غير مباشرة بإدراجهم كأحد مكونات مجموعة أكبر من المستفيدين. |