ويكيبيديا

    "either during" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إما خلال
        
    • إما أثناء
        
    • سواء أثناء
        
    • سواء خلال
        
    • لا أثناء
        
    • لا خلال
        
    • سواء كان ذلك خلال
        
    • سواءٌ أثناء
        
    This generated recurrent difficulties, either during the annual sessions of the Commission or at its intersessional meetings. UN ويثير ذلك صعوبات متكررة، إما خلال الدورات السنوية للجنة أو خلال اجتماعاتها فيما بين الدورات.
    Under current arrangements, the Committee met only once a year, either during a Board session, or in lieu of the Board, in alternate years. UN ففي إطار الترتيبات الحالية، لم تجتمع اللجنة سوى مرة واحدة في السنة، إما خلال دورة المجلس، أو بدلا من المجلس في السنوات التي لا ينعقد فيها.
    Another matter of concern is the protection of detainees transferred from one authority to another, either during or after the transfer. UN وثمة مسألة أخرى تدعو للقلق وهي حماية المحتجزين المنقولين من سلطة إلى أخرى، إما أثناء عملية النقل أو بعدها.
    In several cases, OHCHR confirmed allegations of ill-treatment, including severe beatings, either during the abduction or in captivity. UN وفي عدة حالات، أكدت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم سوء المعاملة، بما في ذلك الضرب المبرح، إما أثناء الاختطاف أو في الأسر.
    Labour inspectors are thus empowered to enter a workplace for the purposes of an inspection freely and without prior notification either during the day or at night. UN ومن ثم فإن مفتشي العمل مخولون بدخول أي مكان عمل لأغراض أي تفتيش بصورة حرة ودون إخطار مسبق سواء أثناء النهار أو الليل.
    Maternal mortality is showing no decline either during pregnancy and childbirth or in the early postnatal period. UN ولا تظهر وفيات الأمهات أي انخفاض سواء خلال الحمل أو الولادة أو في فترة النفاس الأولى.
    Apart from the marked minefields, other smaller minefields were discovered either during clearance of the marked minefield or when reported by the locals. UN وعدا عن حقول الألغام المعلَّمة بعلامات، اكتُشِف وجود حقول ألغام أصغر مساحة إما خلال عملية تطهير حقول الألغام المعلَّمة بعلامات أو عند الإبلاغ عن وجودها من قِبَل السكان المحليين.
    Such a debate -- we put it to the United Nations -- could perhaps take place either during or following the annual general debate, and usefully could also include representatives from civil society. UN ويمكن أن تعقد تلك المناقشة إما خلال المناقشة العامة السنوية أو في أعقابها، وسيكون من المفيد أن تضم ممثلين للمجتمع المدني.
    35. Of the reports that indicated when the national population agency was established, most had been set up either during the 1990s (50 per cent) or the 1980s (44 per cent). UN ٣٥ - وأفادت التقارير التي أوضحت الفترة التي أنشئت فيها الوكالة الوطنية للسكان، أنه تم إنشاء غالبيتها إما خلال التسعينات )٥٠ في المائة( أو الثمانينات )٤٤ في المائة(.
    The Special Rapporteur on violence against women and the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons have reported allegations of rape and other sexual violence, perpetrated either during a conflict or in its aftermath, against internally displaced and refugee women and girls. UN وقد أبلغ كل من المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة والممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً بادعاءات مفادها أن عمليات اغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي قد ارتكبت بحق المشردات داخلياً واللاجئات من النساء والفتيات إما خلال النـزاع أو في أعقابه.
    Most of these facilities were effectively destroyed either during the Gulf War or pursuant to IAEA's authority under resolution 687 (1991). UN وكانت هذه المرافق قد دُمرت إما خلال حرب الخليج أو عملا بالسلطة المخوّلة للوكالة الدولية بموجب القرار 687 (1991).
    48. Ms. Schöpp-Schilling said that the information provided under article 11 was inadequate and asked whether the delegation could provide additional information either during the current session or in its next periodic report. UN 48 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إن المعلومات المقدمة في إطار المادة 11 غير كافية، وسألت عما إذا كان في وسع الوفد تقديم معلومات إضافية، إما خلال الدورة الحالية أو في تقريره الدوري التالي.
    However, most of the children who have been killed or maimed in the conflict have died either during clashes among the various ethnic groups or in politically or criminally motivated acts and episodes of violence. UN إلا أن معظم الأطفال الذين قتلوا أو شوهوا في سياق هذا الصراع لقوا حتفهم إما أثناء المصادمات بين شتى الفئات العرقية أو بفعل أعمال وحوادث عنف ذات دوافع سياسية أو إجرامية.
    More than one thirds of women who die of bleeding bleed until they die either during child birth or after that. UN وأكثر من ثلث الوفيات بسبب النزيف هي لنساء ظللن ينزفن حتى الوفاة إما أثناء الولادة أو بعدها.
    Minors may be imprisoned either during the course of the investigation, subject to an order for pre—trial detention, or as a form of penalty once they have been sentenced. UN ويمكن أن يتم حبس اﻷحداث إما أثناء التحقيق، بناء على قرار بوضعهم في الاحتجاز المؤقت، أو بشكل عقوبة، بعد إصدار الحكم.
    She was regularly arrested for short periods, interrogated and intimidated either during the visits to her sister in prison or at her workplace. UN إذ كان يُقبض عليها دائماً لفترات قصيرة، وتخضع للاستجواب والتخويف سواء أثناء زيارة شقيقتها في السجن أو في مكان عملها.
    She was regularly arrested for short periods, interrogated and intimidated either during the visits to her sister in prison or at her workplace. UN إذ كان يُقبض عليها دائماً لفترات قصيرة، وتخضع للاستجواب والتخويف سواء أثناء زيارة شقيقتها في السجن أو في مكان عملها.
    While the team embodies a wealth of experience, none of the individuals has been associated with the establishment of the new arrangements in any way, either during the legislative process or during their implementation. UN وبينما يتميز الفريق بثراء الخبرة، فلم يسبق ﻷي من اﻷشخاص المشاركة في وضع الترتيبات الجديدة بأي شكل كان، سواء أثناء عمليتها التشريعية أو أثناء تنفيذها.
    While the team embodies a wealth of experience, consistent with the independent nature of the study, none of the evaluators has been associated in any way with the establishment of the new arrangements, either during the legislative process or during their implementation. UN ومع أن هذا الفريق يملك ثروة من الخبرات، فإن أحدا من المقيمين، اتساقا مع الطبيعة المستقلة للدراسة، لم يشترك بأي شكل من اﻷشكال في إنشاء الترتيبات الجديدة، سواء خلال العملية التشريعية، أو خلال تنفيذها.
    The training of these officers always includes an important chapter on rights, freedoms and guarantees, either during the basic training period or during ongoing training. UN ويشتمل تدريب هؤلاء الضباط دائماً على فصل هام عن الحقوق والحريات والضمانات، سواء خلال فترة التدريب الأساسي أو خلال التدريب المستمر.
    Furthermore, Maamar Ouaghlissi was never brought before a judge or any other judicial authority such as the public prosecutor in Constantine, within whose jurisdiction the case falls, either during the legally prescribed period of custody or at its conclusion. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثّل معمّر وغليسي أمام قاض أو هيئة قضائية أخرى مثل المدعي العام في قسنطينة، وهو الجهة المختصة إقليمياً، لا أثناء المدة القانونية للتوقيف ولا بعد انتهائها.
    His son's guilt and involvement in the murder was not established without reasonable doubt either during the preliminary investigation or in court. UN ولم تُثبت إدانة نجله وتورطه في جريمة القتل بما يتجاوز الشك المعقول لا خلال مرحلة التحقيق الأولي ولا في المحكمة.
    Her delegation was in favour of continuing to discuss the question before adopting a decision, either during the current session or during the forty-ninth session of the General Assembly. UN وقالت إن الهند تؤيد فكرة الاستمرار في مناقشة هذه المسألة قبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، سواء كان ذلك خلال الدورة الجارية للجمعية العامة أو خلال دورتها التاسعة واﻷربعين.
    8.3 With respect to the alleged violations of article 2, paragraph 3; article 7; and article 14, paragraph 3(d), (g), of the Covenant, the Committee notes the State party's argument that the author did not raise these claims before the domestic courts, either during the initial court hearings or subsequently, during the cassation appeal. UN 8-3 وبشأن الادعاءات المتعلقة بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والفقرة 3(د) و(ز) من المادة 14 من العهد، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثر هذه الادعاءات أمام المحاكم المحلية سواءٌ أثناء الجلسات الأولى أو في وقت لاحق أثناء الطعن بالنقض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد