Over that period, trade did not increase significantly, either for imports or exports. | UN | وخلال تلك الفترة، لم تشهد التجارة زيادة كبيرة سواء بالنسبة للواردات أو الصادرات. |
It does not, however, put in place a registration or licensing system, either for arms or for military and security services. | UN | ولا تضع الاتفاقية نظاما للتسجيل أو الترخيص، سواء بالنسبة للأسلحة أو للخدمات العسكرية والأمنية. |
Moreover, given that those were primary obligations, they should be supplemented by norms relating to State responsibility, either for internationally wrongful acts or for liability for lawful acts that caused significant environmental damage. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تكملة هذه الالتزامات، نظرا إلى أنها التزامات أولية، بقواعد تتعلق بمسؤولية الدول إما عن الأفعال غير المشروعة دوليا أو عن الأفعال المشروعة التي تؤدي إلى ضرر بيئي كبير. |
Aid workers are kidnapped either for ransom, or sometimes because the Somalis working with them are dissatisfied with their contracts or salaries. | UN | ويتم خطف عمال المعونة إما من أجل الفدية، وإما ﻷن الصوماليين الذين يعملون معهم يشعرون بالسخط أحياناً إزاء عقودهم ورواتبهم. |
2. An exemption can be registered either for a category listed in Annex A or B or for a subcategory identified by any State or regional economic integration organization. | UN | 2 - ويمكن تسجيل إعفاء، إما فيما يتعلق بفئة مُدرجة في المرفق ألف أو باء أو فيما يتعلق بفئة فرعية تحدّدها أي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي. |
Such permits could be granted either for social protection or judicial collaboration reasons. | UN | ويمكن منح هذه التصاريح سواء من أجل الحماية الاجتماعية أو لأسباب التعاون القضائي. |
Such a regime would not have an adverse impact on legitimate activities at a site and would not be burdensome either for a host country or for the inspection agency. | UN | ولن يكون لمثل هذا النظام أثر معاكس على الأنشطة المشروعة في أي موقع، كما أنه لن يمثل عبئا، سواء بالنسبة إلى بلد مضيف أو إلى وكالة تفتيش. |
And this does not bode well either for the NPT or for nuclear non-proliferation in general. | UN | وهذا أمر لا يبشر بالخير، سواء بالنسبة لمعاهدة عدم الانتشار أو بالنسبة لعدم الانتشار النووي بوجه عام. |
This does not auger well either for growth or for working our way out of today’s crisis. | News-Commentary | وهذا لا يبشر بخير سواء بالنسبة للنمو أو فيما يتصل بقدرتنا على إيجاد الطريق للخروج من الأزمة التي يعيشها العالم اليوم. |
The general conclusion of the study was that at the current metal prices, the mining of polymetallic nodules for cobalt, copper, nickel and manganese from the deep seabed was not a viable proposition, either for an Australian company or for the Enterprise. | UN | وكان الاستنتاج العام الذي خلصت اليه الدراسة هو أن استخراج العقيدة متعددة المعادن المؤلفة من الكوبالت والنحاس والنيكل والمنغنيز من قاع البحار العميق لا يمثل مشروعا عمليا في ظل اﻷسعار الحالية للمعادن، سواء بالنسبة لشركة استرالية أو للمؤسسة. |
Due to the cultural expectation that a woman, if divorced, is supposed to go back to her family and her family can look after her, it is difficult for people to understand the concept of maintenance, either for the woman or for the children. | UN | ونظراً إلى التوقعات الثقافية بأن من المفروض أن تعود المرأة، إذا طلقت، إلى أسرتها، وأن ترعاها أسرتها، فإن من الصعب أن يفهم الناس مفهوم الإعالة سواء بالنسبة للمرأة أو الأولاد. |
Moreover, development issues accounted for a negligible share of the proposals and no real and sustained increase was planned either for the regular programme of technical cooperation or for the Development Account. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتل مسائل التنمية جزءا لا يُذكر من الميزانية المقترحة، ولا يُخطط لحدوث زيادة حقيقية مستمرة سواء بالنسبة للبرنامج العادي للتعاون التقني أو بالنسبة لحساب التنمية. |
" Technological system " or " technological infrastructure " might be possible solutions; however, the drafting group would ultimately be responsible either for finding a formula that all agreed to or for deciding to retain the existing language. | UN | قد يكون " نظام تكنولوجيا " أو " هيكل أساسي تكنولوجيا " حلين ممكنين، غير أن فريق الصياغة سيكون في النهاية مسؤولا إما عن إيجاد صيغة يتفق الجميع بشأنها، أو تقرير اﻹبقاء على اللغة الموجودة. |
The claim that is then raised with the Commission is either for sums said not to have been included in the award or judgment or for sums said not to have been included in the settlement. | UN | 173- والمطالبة التي تعرض حينئذ على اللجنة تكون إما عن مبالغ يدَّعى أنها لم يشملها القرار أو الحكم وإما عن مبالغ يدَّعى أنها لم تدرج في التسوية. |
The 80% of youth generation students leave the education system with professional competencies either for the labour market or for further studies. 50,5% of the girls and 37% of the boys finalise a further education. | UN | ويترك 80 في المائة من جيل الشباب من الطلبة نظام التعليم مع اكتساب كفاءات مهنية إما من أجل سوق العمل أو لمزيد من الدراسة. و 50.5 في المائة من الفتيات و 37 في المائة من الفتيان ينهون تعليما إضافيا. |
Staff would be encouraged to proactively manage their careers by applying for inclusion on rosters of occupational groups for which they meet the qualifications either for a lateral move or promotion. | UN | وسيشجع الموظفون على إدارة حياتهم الوظيفية بشكل استباقي بتقديم طلبات للإدراج على قوائم الفئات المهنية التي يملكون المؤهلات اللازمة لها إما من أجل التنقل الأفقي أو الترقية. |
2. An exemption can be registered either for a category listed in Annex A or B or for a subcategory identified by any State or regional economic integration organization. | UN | 2 - ويمكن تسجيل إعفاء، إما فيما يتعلق بفئة مُدرجة في المرفق ألف أو باء أو فيما يتعلق بفئة فرعية تحدّدها أي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي. |
The phenomenon of nations pooling their resources and strengths, either for collective security or economic development, has been a particular phenomenon of the second half of this century. | UN | إن ظاهرة تجميع الدول لمواردها وطاقاتها، سواء من أجل اﻷمن الجماعي أو التنمية الاقتصادية، ظاهرة اتصف بها بوجه خاص النصف الثاني من هذا القرن. |
Although references to Administrative Committee on Coordination-related activities are to be found throughout the budgetary proposals, as in the case of sections 1, 2, 8, 9, 13, 15, 16, 26 and 27, there is no direct provision made in all cases either for travel to participate in meetings or preparation of reports and studies. | UN | وبالرغم من اﻹشارة إلى اﻷنشطة المتصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية في جميع مقترحات الميزانية، كما هي الحال في اﻷبواب ١ و ٢ و ٨ و ٩ و ١٣ و ١٥ و ١٦ و ٢٦ و ٢٧، لا يخصص اعتماد مباشر في جميع الحالات سواء لتغطية تكاليف السفر للاشتراك في الاجتماعات أو ﻹعداد التقارير والدراسات. |
A conviction for soliciting prevented sex workers from working in a massage parlour, effectively forcing them to work either for an escort agency or on the streets, both potentially more dangerous environments. | UN | 82 - وكان من شأن الإدانة على تسهيل الدعارة منع العاملين في مجال الجنس من العمل في صالات التدليك بما اضطرهم بالفعل إلى العمل سواء لحساب وكالة للمرافقة أو في الشوارع. |
(a) either for the long term (one year for instance), the medium term (one month) or the short-term (one week), there was no formalized treasury forecast process. | UN | (أ) سواء للأجل الطويل (لمدة عام واحد مثلا)، أو الأجل المتوسط (شهر واحد)، أو الأجل القصير (أسبوع واحد)، ولم تكن هناك أي عملية ذات طابع رسمي لتنبؤات الخزانة. |
[3. If the requested State also receives a request from a State for the extradition of the same person, either for the same offence or for a different offence for which the Court is seeking the person's surrender, the appropriate authority of the requested State shall determine whether to surrender the person to the Court or to extradite the person to the State. | UN | ]٣ - إذا تلقت الدولة الموجه إليها الطلب طلبا من دولة تريد أن يسلم إليها الشخص نفسه، سواء لارتكاب الجريمة نفسها أو جريمة أخرى تطلب المحكمة بسببها تسليم ذلك الشخص، تقرر السلطة المناسبة في الدولة الموجه إليها الطلب ما إذا كانت ستسلم الشخص الى المحكمة أو ستسلمه الى الدولة. |
Obligations charged to voluntary contributions may be maintained either for that period or until liquidated or cancelled. | UN | أما الالتزامات المحملة على التبرعات، فيمكن أن تستبقى إما بالنسبة إلى تلك الفترة أو إلى حين تصفيتها أو إلغائها. |
UNFPA inventory consists primarily of reproductive health-care commodities and medical and other equipment, either for sale to third parties or to be distributed to beneficiaries directly or through implementing partners in support of programme activities implemented on behalf of UNFPA. | UN | تتألف مخزونات صندوق السكان بالدرجة الأولى من السلع الأساسية للرعاية الصحية المتعلقة بالصحة الإنجابية والمعدات الطبية وغيرها من المعدات التي يُراد إما بيعها لأطراف ثالثة أو توزيعها على المستفيدين بصورة مباشرة أو عن طريق الشركاء المنفذين دعما لـلأنشطة البرنامجية المنفذة بالنيابة عن الصندوق. |
The forests of the region are used either for economic development or for subsistence, depending on the endowment of the forest cover in a country. | UN | وتستخدم غابات هذه المنطقة إما لأغراض التنمية الاقتصادية أو للتعيش، حيث يتوقف ذلك على مساحة الغطاء الحرجي في كل بلد. |
After discussion, the prevailing view was that to prevent the lifting of the stay it would have to be shown that the asset was of value to the estate, and that it was necessary either for a reorganization or for a sale of the business. | UN | وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى أنه، للحيلولة دون رفع الوقف، سيتعين البرهان على أن الموجود ذو قيمة للحوزة، وأنه ضروري إما لإعادة التنظيم أو لبيع المنشأة التجارية. |
208. Further, in section 27, on granting a divorce, nullity of marriage or judicial separation, the court may grant one order or a combination of orders. For example, inter alia, periodic payments for a specified time or lump-sum payments either for the benefit of the other party to the marriage or for the benefit of a child of the family. | UN | 208 - ويرد في المادة 27 أيضا بشأن منح الطلاق أو إلغاء الزواج أو الانفصال القضائي أنه يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا أو مجموعة من الأوامر تتناول، على سبيل المثال، جملة أمور بينها مدفوعات دورية لفترة محددة أو مدفوعات تقدم دفعة واحدة إما لصالح الطرف الآخر في الزواج أو لفائدة طفل للأسرة. |
Aid workers are kidnapped either for ransom, or to attract attention, or in revenge by Somalis working with them who are dissatisfied with their contracts or salaries. | UN | إذ يتم اختطاف عمال المساعدة إما للحصول على فدية أو للفت الانتباه أو انتقاماً من جانب الصوماليين العاملين معهم الذين لا ترضيهم عقودهم ومرتباتهم. |