An increasing proportion of UNIDIR’s collaboration with other researchers is done either through the Institute’s Web site or by electronic mail. | UN | وتتم حصة متزايدة من تعاون المعهد مع الباحثين اﻵخرين إما عن طريق موقعنا على الشبكة أو بواسطة البريد الالكتروني. |
In other words, she alone cannot give any identity to her children. Citizenship can be acquired either through father or through husband. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن للمرأة بمفردها أن تمنح هوية لأطفالها، ويمكن الحصول على الجنسية إما عن طريق الأب أو الزوج. |
He appealed to Member States to continue their support either through voluntary contributions to the fund or through sponsoring an associate expert. | UN | وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها إما من خلال التبرعات التي تقدمها إلى الصندوق أو من خلال رعاية الخبراء المعاونين. |
At the same time, the unemployed are helped to move back into employment as quickly as possible, either through direct placement, or following training. | UN | وفي نفس الوقت، تجري مساعدة العاطلين على التوظف مرة أخرى في أقصر وقت ممكن، إما من خلال التعيين المباشر أو بعد التدريب. |
These national bodies aim to provide a forum to find internal solutions to conflicts, either through mediation or dialogue processes. | UN | وتهدف هذه الهيئات الوطنية إلى توفير منتدى لإيجاد حلول داخلية للنـزاعات، سواء من خلال عمليات الوساطة أو الحوار. |
Every country and every society will find its own way into the modern world, either through revolution or through reform. | UN | سيجد كل بلد وكل مجتمع طريقه الخاص إلى العالم الحديث، سواء عن طريق الثورة أو عن طريق الإصلاح. |
Key determinants for ultimate success or failure in long-term reconstruction and development are normally drawn during that early period, either through informed and proactive policy choices, or simply by default. | UN | وتتشكل العوامل الرئيسية المحددة للنجاح أو الفشل النهائي لأعمال التعمير والتنمية في الأجل الطويل خلال تلك المرحلة المبكرة إما عن طريق الخيارات السياسية المستنيرة والاستباقية وإما تلقائياً. |
To date, 144 international candidates selected for appointment had turned down their offers and 96 had separated from service either through reassignment or resignation. | UN | وقد رفض حتى الآن 144 مرشحا دوليا اختيروا للتعيين العروض المقدمة لهم، وغادر 96 فردا الخدمة إما عن طريق الانتقال أو الاستقالة. |
The private services are accessed either through insurance or a fee. | UN | ويمكن الوصول إلى خدمات القطاع الخاص إما عن طريق التأمين أو مقابل رسوم. |
An increasing proportion of UNIDIR's collaboration with other researchers is carried out either through the Institute's web site or by electronic mail. | UN | ويوسع المعهد من دائرة تعاونه مع الباحثين الآخرين إما عن طريق موقعه على الشبكة العالمية أو عن طريق البريد الإلكتروني. |
This could be done either through extradition or expansion of jurisdiction through extraterritoriality. | UN | ويمكن أن يتم ذلك إما عن طريق تسليم المجرمين أو بمد نطاق الاختصاص القضائي الى خارج الحدود. |
Only then can new jobs be created either through direct foreign investment or through local or regional initiatives. | UN | وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية. |
The review of the Convention was an opportunity for adopting additional specific commitments, either through the drafting of new protocols or through any other initiative aimed at curbing the cruellest effects of excessively injurious weapons. | UN | ويمثل استعراض الاتفاقية فرصة للتعهد بالتزامات إضافية محددة، إما من خلال وضع بوتوكولات جديدة أو من خلال أية مبادرة أخرى تهدف إلى الحد من الأضرار الجسيمة الناجمة عن استعمال الأسلحة المفرطة الضرر. |
Although there is some similarity between the processes of recruitment for both trafficking and migration, trafficking, as it is currently understood, involves some element of involuntariness, either through deception or by force or intimidation. | UN | ورغم أن هناك بعض التشابه بين عمليات الاستجلاب ﻷغراض الاتجار والهجرة على السواء، فإن الاتجار، كما يفهم حاليا، ينطوي على بعض عناصر اﻹكراه، إما من خلال الخداع أو اﻹجبار أو التخويف. |
Leguminous crops fix nitrogen and make it available to other crops, either through leaf fall or root exudate. | UN | وتثبت محاصيل البقليات النتروجين وتجعله متاحا للمحاصيل الأخرى، إما من خلال سقوط أوراق النبات أو من خلال افرازات الجذور. |
All staff members were invited to provide feedback either through their representatives, or to a dedicated e-mail address. | UN | ودُعي جميع الموظفين إلى إبداء آرائهم إما من خلال ممثليهم أو بإرسالها إلى عنوان بريد إلكتروني مخصص لهذا الغرض. |
International treaties had to be incorporated into domestic legislation either through amendment of existing laws or enactment of new ones. | UN | وقال إنه ينبغي إدماج المعاهدات الدولية في التشريعات المحلية، سواء من خلال تعديل القوانين القائمة، أو بسن قوانين جديدة. |
He sincerely hoped that the present high-level event would result in clear commitments for support to the implementation of the Framework, either through existing programmes or by initiating new partnerships. | UN | وأعرب عن أمله بإخلاص في أن تسفر هذه المناسبة الرفيعة المستوى عن التزامات واضحة بتقديم الدعم لتنفيذ الإطار، سواء من خلال البرامج القائمة أو ببدء شراكات جديدة. |
Judges could be removed at any time for ethical or legal violations, either through disciplinary measures or by a court of law. | UN | ويمكن عزل القضاة في أي وقت لقيامهم بانتهاكات أخلاقية أو قانونية سواء عن طريق إجراءات تأديبية أو بواسطة محكمة قانونية. |
Pursuant to the wish expressed by the Special Rapporteur, many participants helped in the dissemination of the Final Document of the Conference, either through their web site or by publishing it. | UN | وعملا بالرغبة التي أعرب عنها المقرر الخاص، ساهم العديد من المشاركين في تأمين نشر الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر، سواء عن طريق مواقعهم الإلكترونية أو بإصدارها في منشورات. |
13. There have been continued allegations of arms shipments reaching the rebels in Sierra Leone either through or from Liberia. | UN | ١٣ - تواصلت الادعاءات بأن شحنات من اﻷسلحة تصل إلى المتمردين في سيراليون إما عبر ليبريا أو منها. |
Young women who have lost their families in war, either through death or separation, are especially vulnerable to sexual violence and exploitation. | UN | والنساء اللاتي فقدن أسرهن في الحرب، إما بسبب الوفاة أو الانفصال، معرضات بصفة خاصة للعنف الجنسي وللاستغلال الجنسي. |
(a) To facilitate the work of the provisional partnerships referred to in the preceding paragraphs, including through the provision of relevant information and data and in the organization of their consultations either through electronic media or in physical meetings; | UN | (أ) تيسير عمل الشراكتين المؤقتتين المشار إليهما في الفقرات السابقة، بما في ذلك عن طريق توفير المعلومات والبيانات الملائمة وتنظيم مشاوراتهما سواء عبر الوسائط الإلكترونية أو عبر الاجتماعات العادية؛ |
A recent report by ECA suggests that the goal of halving poverty by 2015 would require a 4 per cent reduction in the number of people living in poverty each year, either through increased economic growth or through income redistribution. | UN | وجاء أيضا في تقرير صدر مؤخرا عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن هدف تقليل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيتطلب تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر سنويا بواقع 4 في المائة، سواء كان ذلك عن طريق زيادة النمو الاقتصادي أو عن طريق إعادة توزيع الدخل. |
The Government of Brunei Darussalam will provide gratis layout plans for each PWD association while the cost of constructing the building premises will be borne by the PWD associations either through their own resources or through private sponsorship. | UN | وستقدم حكومة بروني دار السلام تصاميم مجانية لكل رابطة للأشخاص ذوي الإعاقة في حين ستتحمل هذه الرابطات تكلفة تشييد أماكن العمل إما باستخدام مواردها الخاصة أو من خلال رعاية القطاع الخاص. |
(e) Requests Member States to consider contributing to UNIDO to enable the Organization to work with funding sources requiring co-funding, either through contributing to the dedicated trust funds or by special purpose funding at country or global level; | UN | (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم تبرّعات لليونيدو لتمكينها من التعامل مع مصادر التمويل التي تشترط مبدأ التمويل المشترك، وذلك إمّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصّصة أو بتقديم تمويل لأغراض خاصة على المستوى القُطري أو العالمي؛ |
Almost all States parties had measures in place to ensure the presence of the sought person, either through the rules of the criminal procedure law or in the international cooperation laws or extradition treaties. | UN | 29- ولدى جميع الدول الأطراف تقريباً تدابير مطبَّقة تكفل حضور الشخص الملتمَس تسليمه، وذلك إمَّا من خلال قواعد قانون الإجراءات الجنائية وإمَّا في قوانين التعاون الدولي أو معاهدات التسليم. |
In all subsidy decisions, however, any adverse impacts on the poor and the environment need to be addressed, either through appropriate compensating policies or through better targeting. | UN | ولكن في جميع قرارات الإعانة، ينبغي معالجة أي تأثيرات تضر بالفقراء والبيئة، سواء كان ذلك من خلال سياسات التعويضات المناسبة، أو عن طريق تحسين التوجيه. |
It also urges the State party to take the measures necessary to ensure that the Convention becomes fully applicable in the domestic legal system, either through domesticating it in full or by adopting appropriate legislation. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل انطباق الاتفاقية بشكل كامل على النظام القانوني المحلي سواء بتحويل أحكامها بالكامل إلى قوانين محلية أو عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة لتنفيذها. |
Achieved. 35,000 Liberian refugees returned home either through the assistance of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) or on their own initiative | UN | أُنجـزت عاد 000 35 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بفضل مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو بمبادرتهم الخاصة |