The annual report for 2011 will reflect this issue, which will be embedded in the planning and review process by 2012. | UN | وسيعكس التقرير السنوي لعام 2011 هذه المسألة. وستكون هذه العملية جزءا لا يتجزأ من التخطيط والاستعراض بحلول عام 2012. |
Inter alia, there will be increased focus on technical analysis, and risk management will be embedded in all functional areas. | UN | وفي جملة أمور، سيزداد التركيز على التحليل الفني، وستصبح إدارة المخاطر جزءاً لا يتجزأ من جميع المجالات الوظيفية. |
As a consequence of the inequality embedded in these structures, the burden of poverty falls more heavily on women than men. | UN | ونتيجة لعدم المساواة المتأصلة في هذه الهياكل، فإن عبء الفقر يثقل كاهل النساء بدرجة أكبر من الرجال. |
Progress in the implementation of the priority areas embedded in the Consensus, had been slow and inconsistent. | UN | والتقدم المحرز في تنفيذ المجالات ذات الأولوية المتضمنة في توافق الآراء بطيء وغير متسق. |
The conditionality embedded in traditional IMF loans is inconsistent with the first two characteristics. | UN | وتتناقض المشروطية الكامنة في قروض صندوق النقد الدولي التقليدية مع الخصيصتين الأوليين. |
Multilateral environmental agreement regimes embedded in host organizations* | UN | نظم الاتفاقات البيئية المدمجة في المنظمات المضيفة* |
Since 2002, Danish efforts to combat trafficking in women have been embedded in national action plans. | UN | ومنذ عام 2002، والجهود الدانمركية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء متأصلة في خطط العمل الوطنية. |
The history of ancient climate that was embedded in those cores. | Open Subtitles | تاريخ المناخ القديم الذي كان جزءا لا يتجزأ من القَلْب. |
Disarmament must be achieved in a lawful manner and needs to be embedded in a framework of international law. | UN | يجب تحقيق نزع السلاح بطريقة قانونية ويجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من إطار قانوني دولي. |
The majority of developing countries continue to be embedded in the North-South paradigm set during the colonial period. | UN | ولا تزال غالبية البلدان النامية تمثل جزءا لا يتجزأ من نموذج الشمال والجنوب الذي تحدد في أثناء الفترة الاستعمارية. |
Adherence to a standard has to become embedded in working practice if the best results are to be achieved. | UN | ويجب أن يصبح التقيد بالمعيار جزءاً لا يتجزأ من الممارسات المهنية إذا أريد تحقيق أفضل النتائج. |
The ignorant and despotic macho behavior culturally embedded in most citizens must be eradicated. | UN | يجب استئصال سلوك الرجولة المتسم بالجهل والاستبداد الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من ثقافة معظم المواطنين. |
In so doing we are rediscovering the neglected relationship, embedded in the Charter, between the maintenance of peace and the equal rights of men and women. | UN | وإذ نفعل ذلك إنما نعيد اكتشاف العلاقة المهملة، المتأصلة في الميثاق، بين حفظ السلم وما للرجال والنساء من حقوق متساوية. |
In so doing we are rediscovering the neglected relationship, embedded in the Charter, between the maintenance of peace and the equal rights of men and women. | UN | وإذ نفعل ذلك إنما نعيد اكتشاف العلاقة المهملة، المتأصلة في الميثاق، بين حفظ السلم وما للرجال والنساء من حقوق متساوية. |
This is further underlined by the aspirations embedded in the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | UN | ويتأكد ذلك بصورة أكبر بالتطلعات المتضمنة في إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Important elements can be learned from the systemic and complex character of traditional knowledge which is embedded in its ecological context and cycles. | UN | ويمكن تعلم عناصر هامة من الطبيعة المنهجية والمعقدة للمعارف التقليدية الكامنة في سياقها ودوراتها الايكولوجية. |
He explained the methodology and approach for data collection, and the key policies, institutions and intersectoral linkages that were embedded in the 2007 Forest Policy and other major policies and legislation. | UN | وبيّن المنهجية والنهج المتبعين في جمع البيانات، والسياسات الرئيسية، والمؤسسات والروابط المشتركة بين القطاعات المدمجة في سياسة الغابات لعام 2007 وغيرها من السياسات والتشريعات الرئيسية. |
They have found a genuine universality in that the principles cherish the rights of all people and that they are embedded in the spirit of each member of the human family. | UN | ويجدون الصفة العالمية الحقة في كون المبادئ تلك تحترم حقوق كل الناس وأنها متأصلة في روح كل فرد من أفراد أسرة البشر. |
It tends to accentuate the predominance of anglophone traditions embedded in the content of these services. | UN | فهو ينزع إلى تأكيد غلبة تقاليد العرض باللغة الانكليزية المجسدة في محتوى هذه الخدمات. |
Some agreements include gender issues within the capacity-building mechanisms embedded in the texts. | UN | 57- وتدرج بعض الاتفاقات القضايا الجنسانية ضمن آليات بناء القدرات التي تتضمنها النصوص. |
23. Bangladesh noted there were many discriminations and oppressive practices embedded in its age-old social systems and customs. | UN | 23- ولاحظت بنغلاديش وجود العديد من الممارسات التمييزية والتعسفية الراسخة في نظمها الاجتماعية وتقاليدها القديمة العهد. |
Those secretariats are embedded in the ECE secretariat structure under the single authority of the Executive Secretary. | UN | وهذه الأمانات مدمجة في هيكل أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تحت السلطة الوحيدة للأمين التنفيذي. |
The victim had foreign objects embedded in her left femur. | Open Subtitles | الضحية كانت لديها أشياء غريبة مغروسة في فخذها الأيسر |
IV. Recommendations Recommendation 1: UNDP should prioritize implementation of the principles embedded in the strategic plan across all countries. | UN | التوصية 1: يتعين أن يضع البرنامج الإنمائي أولويات لتطبيق المبادئ المضمنة في الخطة الاستراتيجية في جميع البلدان. |
This was viewed as raising tensions between developed and developing countries with regards to the pressures to reduce CO2 embedded in goods exported from developing countries to developed countries. | UN | واعتُبر أن ذلك يثير التوترات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بالضغوط الممارسة لخفض ثاني أكسيد الكربون الكامن في السلع المصدَّرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة. |
Diversity must be embedded in its very heart, thus making it more legitimate, more representative and hence more effective. | UN | ويجب أن يكون التنوع عنصرا متأصلا في صميم المجلس، مما سيجعله أكثر شرعية وتمثيلا، وبالتالي أكثر فعالية. |