ويكيبيديا

    "embodies" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تجسد
        
    • يجسد
        
    • وتجسد
        
    • ويجسد
        
    • تتجسد
        
    • تجسدها
        
    • تجسده
        
    • يجسّد
        
    • يجسِّد
        
    • جسدت
        
    • تُجسِّد
        
    • تجسِّد
        
    • لا يُجسِّد
        
    • تجسّدُ
        
    • يجسدها
        
    Paragraph 9 of the resolution further embodies the sentiment. UN والفقرة 9 من القرار أيضا تجسد الرأي نفسه.
    Cognizant that happiness as a universal goal and aspiration embodies the spirit of the Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا لشعوب العالم أجمع، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية،
    Cognizant that happiness as a universal goal and aspiration embodies the spirit of the Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا لشعوب العالم أجمع، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية،
    This embodies the legal standard with which we should comply in ensuring that children reach their fullest potential. UN وهذا يجسد المعيار القانوني الذي ينبغي أن نمتثل به في تأمين الوصول باﻷطفال إلى كامل إمكاناتهم.
    Volunteerism embodies one of the loftiest expressions of compassion and transcends borders and nationalities. UN يجسد العمل التطوعي إحدى أسمى عبارات الرحمة ويتجاوز الحدود والجنسيات.
    Framed by a national policy, the latter embodies the principles of gender and development. UN وتجسد هذه الأخيرة المبادئ الجنسانية والإنمائية، وذلك استجابة لسياسة وطنية.
    The Olympic Truce not only embodies all these values, it provides a means of putting them into practice at the global level. UN والهدنة الأولمبية لا تجسد كل هذه القيم فحسب، بل إنها أيضا توفر وسيلة لتطبيق تلك القيم عمليا على الصعيد العالمي.
    Today, this Assembly embodies that vision: the vision of our interdependence as members of a single community of nations. UN واليوم، تجسد هذه الجمعية تلك الرؤية: رؤية الترابط في ما بيننا بصفتنا أعضاء مجتمع واحد من الأمم.
    Cognizant that happiness as a universal goal and aspiration embodies the spirit of the Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك أن السعادة، بوصفها هدفا ومطمحا عالميين، تجسد روح الأهداف الإنمائية للألفية،
    The United Nations embodies the same choice on a global scale. UN والأمم المتحدة تجسد نفس الخيار على نطاق عالمي.
    The reforms will be contingent on the willingness of all Member States to make the Organization an institution that embodies modern values and that is open to the future. UN وسيتوقف الإصلاح على استعداد جميع الدول الأعضاء لجعل المنظمة مؤسسة تجسد القيم الحديثة ومنفتحة على المستقبل.
    The United Nations Organization embodies the aspirations of all the people of the world for peace. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    Our humanitarian cooperation with Haiti embodies such a perspective. UN إن تعاوننا في المجال الإنساني مع هايتي يجسد هذا المنظور.
    The Constitution of Bangladesh, which embodies the principles and provisions of the Universal Declaration of Human Rights, is the supreme law of the Republic. UN دستور بنغلاديش، الذي يجسد المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو القانون الأعلى للجمهورية.
    This session of the General Assembly is an historic opportunity to adopt a resolution that embodies humanity's overwhelming desire for peace. UN تشكل هذه الدورة للجمعية العامة فرصة تاريخية لاتخاذ قرار يجسد الرغبة العارمة لدى البشرية في تحقيق السلام.
    In general, it embodies the Universal Declaration of Human Rights (UDHR). UN فهو يجسد بصورة عامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Resolution 1874 is of great significance as it embodies the international community's strong condemnation of, and profound concerns over, the nuclear test. UN ويكتسي القرار 1874 أهمية كبرى لأنه يجسد إدانة المجتمع الدولي الشديدة لهذه التجربة النووية، وقلقه البالغ إزاءها.
    The organization embodies the shared commitment of 800 million Europeans to human rights, democracy and the rule of law. UN وتجسد المنظمة الالتزام المشترك لـ 800 مليون أوروبي بحقوق الإنسان، والديمقراطية وحكم القانون.
    The Universal Declaration of Human Rights embodies the fundamental principle that everyone has the right to a nationality. UN ويجسد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المبدأ الأساسي المتمثل في أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما.
    Yet, it embodies the hopes of many and bears a unique legitimacy and authority from both the General Assembly and the Security Council. UN وعلى الرغم من ذلك، تتجسد فيها آمال الكثيرين وتحمل شرعية ولديها سلطة على نحو فريد من كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    The various levels of action required are all based on the credibility of the multilateralism which the United Nations embodies and the trust which our peoples have in it. UN وتستند مختلف مستويات العمل الضرورية إلى مصداقية التعددية التي تجسدها اﻷمم المتحدة، وعلى مدى ما توليه لها شعوبنا من ثقة.
    When Secretary-General Ban came to Australia two weeks ago, he saw a country that values the rules-based system that the United Nations embodies. UN عندما جاء الأمين العام بان إلى أستراليا قبل أسبوعين، رأى بلدا يثمن النظام القائم على القواعد الذي تجسده الأمم المتحدة.
    On another note, I am very pleased to report that, in pursuit of larger freedom, the Swazi nation has crafted a new Constitution that embodies fundamental human rights. UN وفي مجال آخر، يسعدني أن أبلغكم بأنه، في السعي إلى جو من الحرية أفسح، قامت الدولة السوازيلاندية بصياغة دستور جديد يجسّد مبادئ حقوق الإنسان الأساسية.
    Rather than promoting women's empowerment, commercial sexual exploitation embodies and perpetuates gender inequality. UN وعوضا عن الترويج لتمكين المرأة، يجسِّد الاستغلال الجنسي التجاري انعدام المساواة بين الجنسين، ويعمل على استمراره.
    Our national legislation embodies these provisions in a number of enactments and directives. UN وقد جسدت التشريعات الوطنية هذا النص في عدد من القوانين والقرارات.
    Strategic industrial policy embodies the aspiration of a country in terms of the position its manufacturing sector ought to be at a point in time in the future or vis-à-vis the rest of the world. UN والسياسة الصناعية الاستراتيجية تُجسِّد تطلّعات البلد بشأن الموقع الذي يُراد لقطاع صناعته التحويلية أن يبلغه في وقت ما من المستقبل أو تجاه بقية العالم.
    36. The Department faces a number of obstacles to achieving a unified vision that embodies a cohesive set of shared objectives and norms. UN 36 - تواجه الإدارة عددا من العقبات أمام تكوين رؤية موحدة تجسِّد مجموعة متماسكة من الأهداف والمعايير المشتركة.
    The Committee is further concerned that neither the Constitution nor other appropriate legislation embodies the principle of equality between women and men or contains a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, covering both direct and indirect discrimination, or extend to acts of both public and private actors in accordance with article 2. UN ويُقلق اللجنة أيضا أن أيَّا من الدستور أو أي تشريع آخر ذي صلة لا يُجسِّد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، كما لا يضم أي منهما تعريفا للتمييز ضد المرأة، وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، بما يشمل التمييز المباشر والتمييز غير المباشر، بما يضم أعمال الجهات الفاعلة العامة والخاصة وفقا للمادة 2.
    They all owe their success to ballet because it gives them discipline and grace, it embodies our emotions, it's breathtaking in its beauty, and most importantly, it expresses what cannot be put into words. Open Subtitles هم جميعاً يَدِينونَ نجاحهم إلى الباليهِ لأنها تمنحهم ضبط النفس و الأدب تجسّدُ عواطفَنا
    We hope that the draft resolution will again be adopted by consensus this year to maintain the important vision it embodies. UN ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار مرة أخرى بتوافق الآراء هذا العام للمحافظة على الرؤية المهمة التي يجسدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد