ويكيبيديا

    "emerged during" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • برزت خلال
        
    • ظهرت خلال
        
    • نشأت أثناء
        
    • ظهرت أثناء
        
    • نشأت خلال
        
    • ظهر خلال
        
    • برز خلال
        
    • برزت في أثناء
        
    • ظهورهما خلال
        
    • برز أثناء
        
    • التي برزت أثناء
        
    • استجدت خلال
        
    • ظهر أثناء
        
    • نشأ أثناء
        
    • نشأ خلال
        
    The existing general comment is very brief and does not reflect the bulk of the Committee's practice that has emerged during the more than 20 years since its adoption. UN فالتعليق العام القائم مقتضب للغاية ولا يعبر عن مجمل ممارسات اللجنة التي برزت خلال فترة تجاوزت عشرين سنة منذ اعتماده.
    Below are some of the highlights and key points on these four themes that emerged during the plenary discussions and in-depth breakout sessions. UN وترد أدناه بعض النقاط البارزة والرئيسية المتعلقة بهذه المواضيع الأربعة، التي برزت خلال المناقشات العامة والجلسات الجانبية المتعمقة.
    Additional security concerns emerged during the second quarter, however. UN إلا أن شواغل أمنية إضافية ظهرت خلال الربع الثاني.
    9. This note presents an overview of the practical implementation issues of IFRS that emerged during the financial crisis. UN 9- وتقدم المذكرة عرضاً عاماً لقضايا التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي التي نشأت أثناء الأزمة المالية.
    21. Delay in delivery of the trial judgement is due to the extensive rebuttal and rejoinder motions filed by the parties, along with certain unexpected complexities that emerged during deliberations. UN 21 - ويُعزى التأخر في إصدار الحكم الابتدائي إلى التماسات الطعن والمذكرات التعقيبية المطولة التي قدمها الأطراف، علاوة على بعض التعقيدات غير المتوقعة التي ظهرت أثناء المداولات.
    Frequently, official systems and localized set-ups that emerged during the period of armed conflict can be found within a state. UN وكثيراً ما توجد داخل ولاية ما النظم الرسمية وهياكل محلية نشأت خلال فترة النزاع المسلح.
    This discussion is not a new one, nor is it a discovery that emerged during the current session alone. UN إن هذه المناقشة ليست مناقشة جديدة، ولا هي اكتشاف ظهر خلال الدورة الحالية فحسب.
    Four decades later the level of ODA had reached just 0.33 per cent of GDP, despite the enormous challenges which had emerged during that period. UN وبعد أربعة عقود من ذلك، لم يتجاوز مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية ما نسبته 0.33 من الناتج المحلي الإجمالي، رغم التحديات الهائلة التي برزت خلال تلك الفترة.
    49. The following were the main issues that emerged during the discussions: UN ٤٩ - فيما يلي المسائل الرئيسية التي برزت خلال المناقشات:
    Like a number of other countries with economies in transition, Russia is facing serious demographic problems, which emerged during the market reforms of the 1990s. UN فروسيا، شأنها شأن عدد من البلدان اﻷخرى ذات الاقتصادات الانتقالية، تواجه مشاكل سكانية خطيرة، برزت خلال إصلاحات نظام السوق في التسعينيات.
    37. The Special Rapporteur is aware of some drawbacks which have emerged during the development and testing of these entries. UN ٧٣- والمقرر الخاص على علم ببعض اﻷخطاء التي برزت خلال استحداث واختبار هذه المدخلات.
    Indications of links between the security forces and the UDA, which emerged during the trial of a double agent as a result of an official investigation, were reportedly not followed up by the authorities. UN وأُفيد أن السلطات لم تتابع الاشارات التي توحي بوجود صلات بين قوات اﻷمن ورابطة الدفاع عن ألستر التي ظهرت خلال محاكمة عميل مزدوج نتيجة لتحقيق رسمي.
    The current diversity of practice was not beneficial to international trade, and he hoped that during its next session the Ad Hoc Committee would be able to devise a generally acceptable instrument in the light of the trends which had emerged during previous debates. UN فالتنوع الراهن للممارسات لا يفيد التجارة الدولية، وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة المخصصة خلال دورتها المقبلة من وضع صك مقبول عموما في ضوء الاتجاهات التي ظهرت خلال المناقشات السابقة.
    39. Although no new proposals had emerged during the bilateral contacts, he was encouraged by the positive attitude shown by delegations. UN 39 - وعلى الرغم من أن الاقتراحات الجديدة نشأت أثناء الاتصالات الثنائية، تشجع بسبب الموقف الإيجابي الذي أظهرته الوفود.
    The armed brigades which emerged during the conflict have increased in size since the end of the conflict in 2011 and exert considerable political and military power. UN وبعد نهاية النزاع في عام 2011، ازداد حجم الكتائب المسلحة التي نشأت أثناء النزاع، وهي الآن تمارس اليوم نفوذاً سياسياً وعسكرياً كبيراً.
    Given the short time available before the end of the 1998 session, I decided to give priority to the consultations on certain new ideas and proposals aimed at improving the functioning of the Conference which had emerged during the current session. UN وبالنظر لضيق الوقت المتاح قبل نهاية دورة عام ١٩٩١ قررت أن أعطي اﻷولوية للمشاورات حول بعض اﻷفكار والاقتراحات الجديدة التي تهدف إلى تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته التي ظهرت أثناء الدورة الحالية.
    The fact that the very serious differences that emerged during the Constitutional Loya Jirga were managed, and compromise and consensus reached, is testimony to a new will to engage in the democratic process. UN ومما يشكل دليلا على إرادة جديدة للشروع في العملية الديمقراطية تجاوز الخلافات الشديدة التي ظهرت أثناء لويا جيرغا الدستورية، والتوصل إلى حل وسط وتوافق في الآراء.
    7. Trafficking in human beings, a phenomenon which had emerged during the transition period, was a major cause of concern. UN 7 - ويشكِّل الاتجار بالبشر، وهو ظاهرة نشأت خلال الفترة الانتقالية، مصدرا رئيسيا للقلق.
    83. Nongovernmental organizations informed the Working Group that the pattern of enforced disappearance which emerged during 1998 had continued. UN 83- وأبلغت منظمات غير حكومية الفريق العامل بأن نمط حالات الاختفاء القسري الذي ظهر خلال عام 1998 قد تواصل.
    However, a new pattern emerged during the 1990s, making Latin America the developing region with the highest proportion of emigrant women. UN بيد أن نمطا جديدا برز خلال التسعينات، الأمر الذي جعل أمريكا اللاتينية المنطقة النامية ذات النسبة الأكبر من النساء المهاجرات.
    28. Certain key elements and requirements for capacity-building emerged during the dialogues in the session. UN 28 - برزت في أثناء الحوارات التي جرت خلال الجلسة بعض العناصر والاحتياجات الرئيسية المتعلقة ببناء القدرات.
    As only one of two anticipated cases emerged during 2004 and the meeting time for the judges of the Tribunal in Hamburg was shorter than provided for in the budget, savings of $548,490 in the contingency funds could be realized in 2004. UN وبالنظر إلى أنه لم تنشأ في أثناء العام إلا قضية واحدة من بين اثنتين كان من المتوقع ظهورهما خلال عام 2004، وكان وقت الجلسات الذي استغرقه قضاة المحكمة في هامبورغ للنظر فيها أقصر من الوقت المدرج في الميزانية، فقد تحققت بذلك في عام 2004 وفورات قدرها 490 548 دولارا في أموال الطوارئ.
    330. He observed that the commentary to article 34, adopted on first reading, had failed to interpret the word “lawful” in the sense that had emerged during the discussion, relating it exclusively to the requirements of proportionality, necessity and an armed attack. UN 330- ولاحظ أن التعليق على المادة 34، التي اعتمدت في القراءة الأولى، لم يُفسر كلمة " مشروعا " بالمعنى الذي برز أثناء المناقشة رابطا إياها حصراً بمقتضيات التناسب والضرورة والاعتداء المسلح.
    It was also proposed that the work of the Secretariat on e-government should reflect the issues and challenges that had emerged during the discussions of the session. UN واقترح أيضا أن يجيء عمل الأمانة العامة المتعلق بالحكومة الإلكترونية مرآة للمسائل والتحديات التي برزت أثناء المناقشات في هذه الدورة.
    The round table on transition in Eastern Europe had explored many of the issues that had emerged during that process. UN وقد استكشفت المائدة المستديرة بشأن العملية الانتقالية في أوروبا الشرقية كثيرا من المسائل التي استجدت خلال تلك العملية.
    Clearly, a very wide range of opinions emerged during the Conference as to the fulfilment of obligations under the NPT. UN ومن الواضح أنه ظهر أثناء المؤتمر نطاق واسع جداً من الآراء بشأن الوفاء بالالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    The rhetoric that had emerged during its discussion was disappointing: any solution to the Western Sahara conflict would require a commitment to compromise by the parties and the States in the region. UN وأردف قائلا إن لهجة الخطاب الذي نشأ أثناء مناقشة مشروع القرار مخيِّبة للآمال: فأي حل لنزاع الصحراء الغربية سيتطلب التزاما بالأخذ بالحلول التوفيقية من جانب الأطراف والدول في المنطقة.
    24. Concerns about some organizations' readiness for 2010 emerged during 2008, when it became clear that organizations had not completed key steps. UN 24 - وقد نشأ خلال عام 2008 قلق إزاء استعداد بعض المنظمات في عام 2010، عندما غدا من الواضح أن المنظمات لم تنجز الخطوات الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد