The circumstances surrounding our meeting today emphatically underline its timeliness and relevance. | UN | إن الظروف المحيطة بجلستنا اليوم تؤكد بشكل قاطع حسن توقيتها وأهميتها. |
This imperative was emphatically reiterated at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries (LDCs), held in Turkey this year. | UN | وقد تأكدت هذه الحتمية بشكل قاطع في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، الذي عُقِد في تركيا هذا العام. |
My clients' journey did not begin in Havana, as they claim and keep claiming more and more emphatically. | Open Subtitles | رحلة موكليّ لم تبدأ في هافانا كما يدعون و يصرون على التمسك بهذا الإدعاء أكثر وبشدة |
All of us must emphatically reaffirm the central role of the United Nations in the cooperative management of the world's problems. | UN | ويجب علينا جميعا أن نؤكد من جديد وبشدة على دور الأمم المتحدة الجوهري في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم. |
As a country and as a people, we emphatically reject that notion. | UN | ونحن، بوصفنا بلدا وشعبا، نرفض رفضا قاطعا هذا المفهوم. |
The work of the United Nations can never be complete until we emphatically and without any reservation condemn the transatlantic slave trade. | UN | ولا يمكن لعمل الأمم المتحدة أن يكتمل أبداً ما لم نرفض رفضاً قاطعاً وبدون تحفّظ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Organized crime, I want to state emphatically, is in the Western Balkans. | UN | وأود أن أؤكد بصورة قاطعة إن الجريمة المنظمة موجودة في منطقة غرب البلقان. |
Venezuela emphatically rejected those charges. | UN | وقالت إن فنـزويلا ترفض بكل تأكيد هذه التهم. |
Cuba emphatically condemns the terrorist suicide bombings that took place over the weekend in Jerusalem and Haifa. | UN | وكوبا تدين بشكل قاطع الهجمات الانتحارية الإرهابية التي وقعت خلال عطلة نهاية الأسبوع في كل من القدس وحيفا. |
Mexico reaffirms most emphatically that the priority on the disarmament agenda continues to be nuclear disarmament. | UN | وتؤكد المكسيك من جديد بشكل قاطع على أن موضوع نزع السلاح النووي لا يزال يحتل الأولوية في جدول أعمال نزع السلاح. |
The situation in this volatile region emphatically illustrates the inadmissible preference for war over diplomacy. | UN | والوضع في هذه المنطقة الملتهبة يوضح بشكل قاطع الاتجاه غير المقبول إلى تفضيل الحرب على الدبلوماسية. |
We have emphatically expressed our rejection and indignation in the light of these facts. | UN | لقد أعربنا بشكل قاطع عن رفضنا وسخطنا في ضوء هذه الحقائق. |
19. The Special Rapporteur echoes the call made by the Commission on Human Rights in resolution 2001/52, adopted at its fifty-seventh session on 24 April 2001, emphatically reaffirming the duty of States to ensure full respect and observance of the Vienna Convention on Consular Relations. | UN | 19- وتكرر المقررة الخاصة النداء الذي وجهته لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2001/52 المؤرخ 24نيسان/أبريل 2001 في دورتها السابعة والخمسين، وتؤكد من جديد وبشدة على أن من واجب الدول أن تكفل الاحترام الكامل والفعلي لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
75. Mr. Bettache (Mayor of the commune of Alger Centre) said that his communal assembly emphatically reaffirmed Algeria's long-standing position on the question of Western Sahara, which called for the application of international law to a decolonization question recognized as such by the international community. | UN | 75 - السيد بطاش (عمدة وسط الجزائر العاصمة): قال إن جمعية وسط الجزائر العاصمة أكدت من جديد وبشدة موقف الجزائر الثابت من مسألة الصحراء الغربية، الداعي إلى تطبيق القانون الدولي على مسألة معترف بها من جانب المجتمع الدولي بوصفها مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار. |
16. Reaffirms emphatically the duty of States to ensure full respect and observance of the Vienna Convention on Consular Relations, particularly with regard to the right of foreign nationals, regardless of their immigration status, to communicate with a consular official of their own State in the case of detention, and the obligation of the State in whose territory the detention occurs to inform the foreign national of that right; | UN | 16- تؤكد من جديد وبشدة أن من واجب الدول كفالة الاحترام الكامل والمراعاة التامة لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية، ولا سيما فيما يخص حق الرعايا الأجانب، بغض النظر عن وضعهم القانوني، في الاتصال بمسؤول في قنصلية بلدانهم في حالة احتجازهم، والتزام الدولة التي يقع الاحتجاز في إقليمها بإبلاغ المواطن الأجنبي بحقه في القيام بذلك؛ |
Cuba emphatically rejects the selective application of the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | UN | وترفض كوبا رفضا قاطعا التنفيذ الانتقائي لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
5. We reject emphatically the failure to recognize the human rights of people who have become migrants, internally displaced persons or refugees as a result of a variety of problems; | UN | 5- ونرفض رفضاً قاطعاً عدم الاعتراف بحقوق الإنسان للمهاجرين والنازحين واللاجئين نتيجة لإشكالات متعددة؛ |
These allegations are emphatically denied by SPDC. | UN | وتنكر شركة شل لاستغلال النفط في نيجيريا هذه الادعاءات بصورة قاطعة. |
We are not interested in mere cost-cutting and we most emphatically disagree with suggestions which would leave the United Nations with a diminished role in the world. | UN | لسنا مهتمين بمجرد تخفيض النفقات ونحن بكل تأكيد نعارض أية مقترحات تقلل من دور اﻷمم المتحدة في العالم. |
Consequently, all of us must emphatically reaffirm central role of the United Nations in the cooperative management of the world's problems. | UN | وبالتالي، علينا جميعا أن نؤكد مرة أخرى وبشكل قاطع الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم. |
A bunch of people emphatically telling him not to do something. Follow my lead. | Open Subtitles | مجموعة من أناس يخبرونه بإصرار ألا يقوم بأمر ما ، اتبعوا خطاي |
The Government of Cyprus denounces most emphatically these threats directed against an independent and sovereign State Member of the United Nations. | UN | وإن حكومة قبرص لتشجب بكل شدة هذه التهديدات الموجهة الى دولة مستقلة وذات سيادة تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة. |
With respect to the private sector, the report emphatically highlights the role of that sector as a motor for development, for creating jobs and for producing exports. | UN | فيما يتعلق بالقطاع الخاص، يبرز التقرير بشكل مؤكد دور ذلك القطاع بوصفه محركا لتحقيق التنمية ولإيجاد فرص العمل وتعزيز الصادرات. |
The Chinese delegation wishes emphatically to point out that the current scale of assessments is the result of repeated consideration during successive General Assembly sessions and meticulous examination and computation by the Committee on Contributions in accordance with the relevant General Assembly resolutions. | UN | ويود الوفد الصيني أن يشير بالتأكيد الى أن جدول توزيع اﻷنصبة الراهن هو نتيجة اعتبارات متكررة خلال دورات الجمعية العامة المتتالية، ودراسة وحساب دقيقين تقوم بهما لجنة توزيع اﻷنصبة المقررة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
17. During the Mechanism's meetings in Luanda, UNITA emphatically stressed the importance of lifting financial sanctions. | UN | 17 - وأثناء اجتماعات الآلية في لواندا، أكدت يونيتا تأكيدا قاطعا على أهمية رفع الجزاءات المالية. |
The international community, represented in this General Assembly, must appeal emphatically to the media to undertake the enormous task of inculcating a culture of peace, not a culture of violence. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية العامة أن يناشد وسائل اﻹعلام بأسلوب توكيدي أن تضطلع بالمهمة الهائلة لغرس ثقافة السلام لا ثقافة العنف. |