ويكيبيديا

    "enable individuals" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تمكين الأفراد
        
    • تمكن الأفراد
        
    • يمكّن الأفراد
        
    • تمكِّن الأفراد
        
    • وتمكين الأفراد
        
    The policy is intended to enable individuals to provide the information necessary for the evaluation of a given situation. UN فالغرض من السياسة هو تمكين الأفراد من تقديم المعلومات اللازمة لإجراء تقييم لحالة ما.
    The policy is intended to enable individuals to provide the information necessary for the evaluation of a given situation. UN فالغرض من السياسات هو تمكين الأفراد من تقديم المعلومات اللازمة لإجراء تقييم لحالة ما.
    To enable individuals to begin or expand their businesses, the organization provided microcredit loans to people in Brazil, China, India, Nepal and Nigeria. UN قامت المنظمة، من أجل تمكين الأفراد من بدء أعمالهم التجارية الخاصة أو التوسع فيها، بتوفير قروض ائتمانية بالغة الصغر لأناس في البرازيل والصين والهند ونيبال ونيجيريا.
    And he created new programmes that enable individuals to help their communities prevent, prepare for, and respond to emergencies of all kinds, including threats of terrorism. UN وأنشأ برامج جديدة تمكن الأفراد من مساعدة مجتمعاتهم المحلية على اتقاء حالات الطوارئ والاستعداد والاستجابة لها بجميع أشكالها، بما فيها تهديدات الإرهاب.
    Flexible financing options in developed countries that enable individuals to buy and use computers are generally not available in poorer countries. UN وخيارات التمويل المرنة المتاحة في البلدان المتقدمة والتي تمكن الأفراد من شراء الحواسيب واستعمالها لا تتوفر عادة في البلدان الأشد فقراً.
    The State party should review the Human Security Act of 2007 to ensure that it not only defines terrorist crimes in terms of their purpose, but also defines the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض قانون أمن الإنسان لعام 2007 لضمان عدم اقتصاره على تحديد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها، بل المضي أيضاً إلى تعريف طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة بما يمكّن الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك.
    It is also recommended that a real remedy of habeas corpus should be instituted, effectively and without delay, in order to enable individuals to protect themselves against arbitrary detention and acts of enforced disappearance. UN ويوصى أيضا بإقامة وسيلة انتصاف حقيقية عن طريق المثول أمام المحكمة، وذلك بفعالية وبدون تأخير، بغية تمكين الأفراد من حماية أنفسهم من الاحتجاز التعسفي وأعمال الاختفاء القسري.
    Cultural diversity, far from being divisive, should enable individuals, societies and peoples to share a common enriching and multifaceted heritage. UN ولا ينبغي للتنوع الثقافي أن يكون مطلقا عامل تفريق، بل ينبغي له تمكين الأفراد والمجتمعات والشعوب من تقاسم تراث مشترك يتسم بتعدد مظاهره وقدرته على الإثراء.
    Moreover, the Act introduces an equal pay questionnaire in employment tribunal equal pay cases, with the aim to enable individuals to request key information from their employer when they are deciding whether to bring a case as well as simplify the tribunal process benefiting both employers and employees. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستحدث النظام استجوابا في دعاوى المساواة في الأجور المعروضة على محاكم التوظيف، بغرض تمكين الأفراد من طلب معلومات أساسية من رب عملهم عند اتخاذ قرار بشأن التقدم بدعوى وكذلك تبسيط إجراءات المحكمة مما يعود بالفائدة على أرباب العمل والعاملين.
    26. In principle, it is accepted to enable individuals to use their rights, especially that of the freedom of association, in light of their sexual identity. UN 26- من المقبول من حيث المبدأ تمكين الأفراد من استخدام حقوقهم، وخصوصاً الحق في حرية تشكيل الجمعيات، على أساس الهوية الجنسية.
    The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. UN ويكمن الهدف الرئيسي من هذا التقرير في حث الدول على وضع وتنفيذ نظم فعالة ومستدامة لتقديم برامج المساعدة القانونية من أجل تمكين الأفراد من ممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال.
    147. In Panama health care is conceived as a comprehensive set of activities for promotion, prevention, cure and rehabilitation to enable individuals to lead a healthy life and to facilitate the empowerment of men and women on the basis of more equal relations between them. UN 147 - وفي بنما يُنظَر إلى الرعاية الصحية على أنها تشكِّل مجموعة شاملة من الأنشطة المتعلقة بالتشجيع والوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل من أجل تمكين الأفراد من أن يعيشوا في صحة جيدة وتسهيل تمكين الرجال والنساء استناداً إلى علاقات تتسم بمزيد من المساواة فيما بينهم.
    It emphasizes the achievement of food security as an outcome of the realization of existing rights and includes certain key principles: the need to enable individuals to realize the right to take part in the conduct of public affairs, the right to freedom of expression and the right to seek, receive and impart information, including in relation to decision making about policies on realizing the right to adequate food. UN كما يشدد على تحقيق الأمن الغذائي باعتباره نتيجة لإعمال الحقوق القائمة، وكوظيفة منبثقة عن عدم التجزئة، ويشتمل على بعض المبادئ الأساسية وهي: الحاجة إلى تمكين الأفراد من إعمال الحق في المشاركة في تسيير الأعمال العامة، والحق في حرية التعبير، والحق في السعي وراء المعلومات والحصول عليها ونقلها، بما فيها ما يتعلق باتخاذ القرارات الخاصة بالسياسات الرامية إلى إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    (a) If they have not yet done so, consider making the declaration under article 14 of the Convention, in order to enable individuals to resort to the envisaged remedy if they consider themselves to be victims of violations of the rights enshrined in the Convention; UN (أ) أن تنظر، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية من أجل تمكين الأفراد من الوصول إلى سبيل الانتصاف المتوخى، إذا ما اعتبروا أنفسهم ضحايا لانتهاكات الحقوق المكرسة في الاتفاقية؛
    (a) If they have not yet done so, consider making the declaration under article 14 of the Convention, in order to enable individuals to resort to the envisaged remedy if they consider themselves to be victims of violations of the rights enshrined in the Convention; UN (أ) أن تنظر، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية من أجل تمكين الأفراد من الوصول إلى سبيل الانتصاف المتوخى، إذا ما اعتبروا أنفسهم ضحايا لانتهاكات الحقوق المكرسة في الاتفاقية؛
    enable individuals to access relevant information regarding access to basic services and participate in decision-making processes; UN (د) تمكين الأفراد من الحصول على المعلومات الهامة المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية والمشاركة في عمليات صنع القرارات؛
    Flexible financing options in developed countries that enable individuals to buy and use computers are generally not available in poorer countries. UN وخيارات التمويل المرنة المتاحة في البلدان المتقدمة والتي تمكن الأفراد من شراء الحواسيب واستعمالها لا تتوفر عادة في البلدان الأشد فقراً.
    Conditions that enable individuals to participate in various areas of economic life of the public are general by nature in Latvia and they do not prescribe any discrimination. UN 239 - تتسم الأوضاع التي تمكن الأفراد من الاشتراك في مختلف مجالات الحياة الاقتصادية للجمهور بأنها عامة بطبيعتها في لاتفيا ولا تفرض أي تمييز.
    The founder of the International Movement ATD Fourth World, Joseph Wresinski, defined extreme poverty as follows: " A lack of basic security is the absence of one or more factors that enable individuals and families to assume professional, family and social responsibilities and to enjoy fundamental rights. UN وقد عرف جوزيف ريسينسكي، مؤسس الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، الفقر المدقع بقوله " إن الافتقار إلى الحد الأدنى من الأمان يفترض ضمنيا الافتقار إلى عامل أو أكثر من العوامل التي تمكن الأفراد والأسر من تحمل مسؤوليات أساسية والتمتع بالحقوق الأساسية.
    The Special Rapporteur notes the increased use of the Internet, in particular social media, and other information and communication technology, as basic tools which enable individuals to organize peaceful assemblies. UN 32- ويلاحظ المقرر الخاص الاستخدام المتزايد لشبكة الإنترنت ولا سيما شبكات الإعلام الاجتماعية وسائر وسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأدوات أساسية تمكن الأفراد من تنظيم تجمعات سلمية.
    Life skills are considered to be abilities for adaptive and positive behaviour that enable individuals to deal effectively with the demands and challenges of everyday life. UN وتعتبر هذه المهارات بمثابة قدرات للسلوك الموائم والايجابي الذي يمكّن الأفراد من التعامل بطريقة فعالة مع المتطلبات والتحديات الحياتية اليومية.
    Education must enable individuals to view their rights in the context of collective rights; States must therefore maintain a balance between individual and collective rights, which was no easy task. UN والتربية تمكِّن الأفراد من رؤية حقوقهم في إطار الحقوق الجماعية؛ ولذلك يجب على الدول أن تقيم توازنا بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية، وهذا أمر ليس سهلا.
    To truly change attitudes and enable individuals in local communities to solve the problems on the ground, however, UN-Women needs help in reaching change makers. UN ولكن، من أجل إحداث تغيير حقيقي في المواقف وتمكين الأفراد في المجتمعات المحلية من حل المشاكل على أرض الواقع، فإن هيئة الأمم المتحدة للمرأة بحاجة إلى المساعدة للوصول إلى صانعي التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد