ويكيبيديا

    "enabled it to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مكنها من
        
    • تمكنها من
        
    • مكنتها من
        
    • أتاح لها
        
    • مكّنها من
        
    • يمكّنها من
        
    • أتاحت له
        
    • سمح لها
        
    • أتاحت لها
        
    • إلى تمكينها من
        
    • مكنته من
        
    • مكّنتها
        
    • مكﱠنتها من
        
    • مكﱠنها من
        
    • ومكنته من
        
    It had implemented the structural adjustment programmes which enabled it to provide a better environment for efficient transit transport operations. UN وذكر أنها نفذت برامج التكيف الهيكلي، مما مكنها من تهيئة بيئة أفضل لتنفيذ عمليات النقل العابر بفعالية.
    The Commission expressed satisfaction with the high validation rate of 92 per cent, which had enabled it to approve the results. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لمعـــــدل المصادقـة المرتفــع والبالغ 92 في المائة، مما مكنها من اعتماد النتائج.
    This deprived the Subcommittee of key information that would have enabled it to undertake a wholly satisfactory visit. UN ولقد حال ذلك دون اطّلاع اللجنة الفرعية على عناصر مهمة تمكنها من إجراء زيارتها بصورة ناجعة.
    The Committee notes with satisfaction that such information enabled it to engage in a highly constructive dialogue with the State party. UN وتلاحــظ اللجنـة مع الارتياح أن هذه المعلومات مكنتها من إجراء حوار بناء للغاية مع الدولة الطرف.
    This has enabled it to achieve considerable social progress, in particular significant reductions in poverty and the rate of illiteracy. UN وقد أتاح لها ذلك إحراز تقدم اجتماعي كبير، وخفض حدة الفقر بشكل ملحوظ، وإحداث خفض كبير في معدل الأمية.
    We have also noted with satisfaction the report's references to increased efficiency in the management and operation of the Court, which have enabled it to cope with its increased caseload. UN ولاحظنا أيضا مع الارتياح الإشارات التي وردت في التقرير إلى زيادة كفاءة إدارة وتشغيل المحكمة، مما مكّنها من تحمل زيادة عدد القضايا.
    Its dialogue with the State delegation, however, enabled it to note that important progress had been made towards peace in certain areas. UN ومع ذلك فإن حوارها مع وفد الدولة الطرف قد مكنها من ملاحظة أن تقدما هاما قد أحرز في طريق السلام في بعض المناطق.
    In 2004, the Department reached an agreement with a clothing company on the donation of uniforms for the tour guides that enabled it to enhance the public image of this dynamic and highly visible group of staff. UN ففي عام 2004، توصلت الإدارة إلى اتفاق مع شركة ملابس على التبرع بأزياء لمرشدي الجولات مما مكنها من زيادة تحسين الصورة العامة لهذه الفئة من موظفي الإدارة التي تتميز بديناميتها وبكونها ظاهرة بشكل كبير.
    My Government appreciates the support of the international community, which enabled it to construct a detention facility in Rwanda that meets international standards. UN وتقدر حكومة بلدي دعم المجتمع الدولي الذي مكنها من بناء مرفق للاحتجاز في رواندا يطابق المعايير الدولية.
    The Commission explained that the increase was due to an increase in funds available for the payment of compensation, which had enabled it to raise the maximum limit for awards payments. UN وأوضحت اللجنة أن الزيادة ترجع إلى زيادة في الأموال المتوافرة لدفع التعويضات، مما مكنها من رفع الحد الأقصى لمدفوعات المطالبات الممنوحة.
    Chile stated in the correspondence that the passage of that law enabled it to state, with what the Party described as a fair amount of certainty, that Chile would not deviate from its phase-out commitments after 2006. UN وذكرت شيلي في هذه المكاتبة بأن صدور هذا القانون مكنها من أن تصف بقدر من اليقين المقدار العادل الذي لا يجعل شيلي تنحرف عن التزاماتها للتخلص التدريجي بعد عام 2006.
    She asked whether the resources available to the Labour Inspectorate enabled it to ensure respect for the principle of equal pay for equal work. UN وتساءلت عما إذا كانت الموارد المتوفرة لهيئة تفتيش العمل تمكنها من ضمان احترام مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي.
    The debate on questions relating to information was very important for Cuba, since it enabled it to denounce the ongoing aggression perpetrated by the United States against Cuba through the broadcast media. UN والمناقشة التي تدور حول المسائل المتصلة بالإعلام لها أهمية شديدة لدى كوبا، حيث أنها تمكنها من شجب العدوان المستمر الذي ترتكبه الولايات المتحدة ضد كوبا من خلال وسائط الإذاعة.
    That has been the way in which the Organization has traditionally achieved its great successes of the past, which have enabled it to enjoy its current prestige and reputation. UN وتلك هي الطريقة التي حققت بها المنظمة تقليديا ما أحرزته في الماضي من نجاحات تمكنها من التمتع بمكانتها وسمعتها الحالية.
    Thus, Argentina had acquired know-how that had enabled it to offer other countries access to nuclear technologies. UN وقال إن الأرجنتين قد اكتسبت بالتالي معرفة مكنتها من إتاحة الفرصة لبلدان أخرى للحصول على التكنولوجيات النووية.
    The participation of several United Nations entities in the work of the Task Force enabled it to make an important contribution to facilitating inter-agency cooperation to this area within the United Nations system. UN ومشاركة العديد من كيانات الأمم المتحدة في أعمال فرقة العمل قد مكنتها من الإسهام على نحو كبير في تيسير التعاون فيما بين الوكالات في هذا المجال داخل منظومة الأمم المتحدة.
    This has enabled it to meet the challenges of the modern world, such as economic upheaval, the interdependence of the community of States, changes in society and environmental protection, on the basis of consensus and peaceful coexistence. UN وقد أتاح لها هذا النظام أن تواجه تحديات العصر الحديث ومنها التغييرات الاقتصادية والتفاعل داخل مجتمع الدول، وتطور المجتمع وحماية البيئة، على أساس اتفاق الآراء والتعايش السلمي.
    The Committee also acknowledges that the presence of a delegation directly involved in the implementation of the Convention enabled it to better assess the situation of the rights of the child in the State party. UN وتسلم اللجنة أيضا بأن وجود وفد يشارك مشاركة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية مكّنها من إجراء تقييم أفضل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    The Committee agreed that that flexible approach enabled it to address a wide range of important and related issues. UN واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة.
    Its experience and leadership in these areas have enabled it to make substantive contributions to the preparatory process. UN وقد أتاحت له خبرته وقيادته في هذه المجالات تقديم مساهمات موضوعية في العملية التحضيرية.
    Of the 30 meetings allocated to it, the Committee had held 25; that had enabled it to save on conference services. UN وعقدت اللجنة ٢٥ اجتماعا من جملة اﻟ ٣٠ اجتماعا المقرر لها مما سمح لها بتحقيق وفورات في خدمات المؤتمرات.
    While the depth to which the Commission has delved has been questioned, the insights gleaned have enabled it to substantively engage in strategic discussions and credibly advocate for policies. UN ومع أنه شكك في مدى تعمق اللجنة في البحث، فإن الرؤى التي تلقتها أتاحت لها المشاركة بشكل جوهري في المناقشات الاستراتيجية والدعوة إلى السياسات على نحو يتسم بالمصداقية.
    We would like once again to thank the partners whose support for our Government enabled it to achieve these results. UN ونود مرة أخرى أن نشكر شركاءنا الذين أدى دعمهم لحكومتنا إلى تمكينها من تحقيق هذه النتائج.
    The pride and high moral standards of our people, which has enabled it to withstand 43 years of aggression and embargoes, have their basis in the rationality of a policy that does not contradict their ethics or principles. UN إن الاعتزاز بالنفس والمثل الأخلاقية العالية لشعبنا، التي مكنته من مواجهة 43 عاما من العدوان والحصار، تستند إلى سياسة رشيدة لا تتنافى مع المُثُل الأخلاقية للشعب أو مبادئه.
    Its high growth rates had enabled it to avoid making oil the lynchpin of its economy and US$ 10 billion worth of goods had been exported between 2000 and 2008. UN وقد مكّنتها معدلات نموها العالية من تفادي جعل النفط العمود الفقري لاقتصادها، حيث صُدِّر ما قيمته 10 بلايين دولار أمريكي من البضائع بين عامي 2000 و2008.
    The Committee notes with satisfaction that such information enabled it to engage in a highly constructive dialogue with the State party. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذه المعلومات قد مكﱠنتها من الدخول في حوار بناء جدا مع الدولة الطرف.
    It attached great importance to such cooperation, which enabled it to keep abreast of legal developments at the regional level. UN ولجنة القانون الدولي تولي أهمية كبيرة لهذا التعاون الذي مكﱠنها من الاطلاع المستمر على التطورات القانونية على الصعيد الاقليمي.
    According to the Working Group, they brought a practical, human dimension to the Group's work, enabled it to keep abreast of developments and were extremely useful to the Group. UN وأشار الفريق العامل إلى أنها وفرت بُعداً إنسانياً عملياً لعمل الفريق، ومكنته من مجاراة التطورات وكانت بالغة الفائدة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد