ويكيبيديا

    "encroachments" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التعديات
        
    • التعدي
        
    • التجاوزات
        
    • حالات تعدٍ
        
    • وأجوائه
        
    • تعديات
        
    • بتعديات
        
    • الافتئات
        
    • والتعديات
        
    Most of our countries are ill-equipped, because of scarce resources, to defend themselves against such encroachments. UN ونظرا لشح الموارد، فمعظم بلداننا غير مجهزة للدفاع عن نفسها في مواجهة هذه التعديات.
    As many have done here today and yesterday, we wish to draw attention to the human rights tragedy in Gaza, and state once again that encroachments on human rights will continue to hinder the peace process, as that only strengthens hate and mistrust. UN وكما فعل كثيرون هنا اليوم وبالأمس، نود أن نسترعي الانتباه إلى مأساة حقوق الإنسان في غزة، وأن نقول مرة أخرى إن التعديات على حقوق الإنسان ستظل تعوق عملية السلام، حيث أنها لا تؤدي سوى إلى الكراهية وعدم الثقة.
    This arrangement constitutes an exception to the fundamental power of the judge to order encroachments on the privacy of letters, post and telecommunications. UN ويشكل هذا الترتيب استثناء من السلطة الأساسية للقاضي بالفصل في التعدي على سرية الرسائل والبريد والاتصالات.
    They include the right to own and use land and resources, including tribal agricultural land and hunting territories; and protection against encroachments on ethnic individuality, historical and other related places, and religious and other monuments. UN وهي تتضمن الحق في تملك واستغلال اﻷرض والموارد، بما فيها اﻷراضي الزراعية القبلية، ومناطق الصيد؛ ومنع التعدي على الذاتية العرقية، وعلى اﻷماكن التاريخية وغيرها من ذات الصلة، وعلى اﻵثار الدينية وغيرها.
    Such encroachments often force indigenous peoples out of their territories. UN وكثيرا ما تجبر هذه التجاوزات الشعوب الأصلية على مغادرة أراضيها.
    In assessing whether a matter is of importance to the indigenous peoples concerned, relevant factors include the perspective and priorities of the indigenous peoples concerned, the nature of the matter or proposed activity and its potential impact on the indigenous peoples concerned, taking into account, inter alia, the cumulative effects of previous encroachments or activities and historical inequities faced by the indigenous peoples concerned. UN وعند تقييم ما إذا كانت إحدى المسائل تشكل أهمية للشعوب الأصلية المعنية، ينبغي مراعاة عوامل مثل منظور هذه الشعوب الأصلية وأولوياتها، وطبيعة المسألة أو النشاط المقترح وتأثيره المحتمل على الشعوب المعنية، مع مراعاة أمور منها الآثار المتراكمة لما سبق من حالات تعدٍ أو أنشطة والمظالم التاريخية التي لحقت بالشعوب المعنية.
    Further to my letter of 21 August 1997 (S/1997/664, annex), I should like to call your attention to the fact that the Turkish encroachments on Iraq's territory and airspace are still recurring, as exemplified by the aerial violations being committed by Turkish fighter aircraft in northern Iraq. UN إلحاقا برسالتي الموجهة إلى سيادتكم في ١٢ آب/أغسطس ٧٩٩١، أود أن ألفت أنظار سيادتكم إلى أن الاعتداءات التركية ما زالت تتكرر ضد أراضي العراق وأجوائه متمثلة في عمليات خرق جوية تقوم بها الطائرات المقاتلة التركية في شمالي العراق.
    (j) Terrorist encroachments in violation of the sovereignty and territorial integrity of the parties; UN (ي) تعديات الإرهابيين التي تشكل انتهاكا لسيادة الأطراف وسلامتها الإقليمية؛
    As regards encroachments on the freedom of the press by the State, in the period under review there were none, as evidenced by the survey of press freedom carried out by the Caucasian Institute for Peace, Democracy and Development at the beginning of 1994. UN أما فيما يتعلق بتعديات الدولة على حرية الصحافة، فلم يحدث أي تعد أثناء الفترة قيد الاستعراض، كما دلﱠ على ذلك مسح عن حرية الصحافة أجراه المعهد القوقازي للسلم والديمقراطية والتنمية في بداية عام ٤٩٩١.
    Members of both the indigenous and black communities still face difficult situations in which constant disregard of their economic, social and cultural rights goes handinhand with frequent encroachments on their civil and political rights. UN وما زال السكان الأصليون والسود على السواء يواجهون أوضاعاً صعبة يتواكب فيها الإهمال المستمر لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التعديات المتكررة على حقوقهم المدنية والسياسية.
    Only through collective effort, on the basis of universality, was it possible to ensure the further development of generally accepted international legal principles which would guarantee the defence of the individual but exclude armed encroachments on sovereign States and arbitrary military measures that circumvented the Charter of the United Nations and the Security Council. UN والجهد الجماعي وحده هو الذي يمكن عن طريقه، وعلى أساس من مبدأ العالمية، كفالة مواصلة صياغة مبادئ قانونية دولية مقبولة عموما تكفل الدفاع عن الفرد ولكنها تحول أيضا ضد التعديات المسلحة على الدول ذات السيادة والتدابير العسكرية التعسفية التي تحيد عن ميثاق اﻷمم المتحدة وتتجاوز مجلس اﻷمن.
    In response to these encroachments by terrorist armed groups and in accordance with its inherent right of self-defence enshrined in Article 51 of the Charter, the Islamic Republic of Iran took immediate and proportional measures, which were necessary for curbing and suppressing such aggressive activities. UN وقامت جمهورية إيران اﻹسلامية، ردا على تلك التعديات من جانب الجماعات اﻹرهابية المسلحة وإعمالا لحقها اﻷساسي في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في المادة ٥١ من الميثاق، باتخاذ ما يلزم من التدابير الفورية المناسبة لكبح تلك اﻷنشطة العدوانية وقمعها.
    As a priority, the Special Committee and the Organization as a whole should respond more actively to the unilateral imposition of sanctions by States or groups of States, since such encroachments on the Security Council's prerogatives undermined the Organization's authority and the international order. UN فينبغي للجنة الخاصة والمنظمة ككل أن تتصديا بمزيد من الفعالية، وعلى سبيل الأولوية، لمسألة قيام دول أو مجموعات من الدول بفرض جزاءات من جانب واحد، لأن من شأن هذه التعديات على صلاحيات مجلس الأمن أن تقوض سلطة المنظمة والنظام الدولي.
    67. Turning to matters broached in his report, he noted that due to the very acute issues associated with the blockade of Gaza, there had been a tendency to overlook Israeli encroachments on the rights of the Palestinian people living in the West Bank and East Jerusalem. UN 67 - وعرج على المسائل المطروحة في تقريره، فقال إنه نظرا للمسائل الشديدة الحدة المرتبطة بحصار غزة ظهر اتجاه إلى التغاضي عن التعديات الإسرائيلية على حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Democracy is rendered insecure by encroachments on human rights, the lack of empowerment opportunities for all, limits to participation, and poor or absent public debate. UN ومن مظاهر تهديد الديمقراطية التعدي على حقوق الإنسان، وانعدام فرص التمكين للجميع، وفرض قيود على المشاركة، وضعف النقاش العام أو غيابه.
    More striking, however, is that such discourses ironically serve to reinforce the encroachments stemming from orientalist thinking that they inherently aim to counter. UN بيد أن أكثر ما يسترعي الانتباه أن تلك الخطابات تعمل على تعزيز أوجه التعدي النابعة من التفكير الإستشراقي الذي تسعى لمقاومته بطبيعتها.
    Israeli encroachments and violations also continued for the purpose of constructing bypass roads, for which hundreds of trees were uprooted and more land was excavated in the following areas: UN كما استمرت التجاوزات الاسرائيلية والاعتداءات لغرض شق الطرق الالتفافية، حيث تم اقتلاع مئات اﻷشجار وحفر المزيد من اﻷراضي ﻹقامة الطرق الالتفافية التي تمر في المناطق التالية:
    encroachments on the regime of transit passage are a matter of concern for the whole international community and require a firm stance on the part of all of us. UN إن التجاوزات ضد نظام المرور العابر تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره وتتطلب موقفا حازما من جانبنا جميعا.
    We have cooperated in a genuine and effective manner with your mission and with the Kuwaiti team to remove all of the boundary encroachments that impeded the maintenance of the markers. UN وقد قمنا من جانبنا بالتعاون الجاد والفاعل مع بعثتكم ومع الفريق الكويتي لإزالة كافة التجاوزات الحدودية التي تعيق صيانة تلك العلامات.
    In assessing whether a matter is of importance to the indigenous peoples concerned, relevant factors include the perspective and priorities of the indigenous peoples concerned, the nature of the matter or proposed activity and its potential impact on the indigenous peoples concerned, taking into account, inter alia, the cumulative effects of previous encroachments or activities and historical inequities faced by the indigenous peoples concerned. UN وعند تقييم ما إذا كانت إحدى المسائل تشكل أهمية للشعوب الأصلية المعنية، ينبغي مراعاة عوامل ذات صلة مثل منظور هذه الشعوب الأصلية وأولوياتها، وطبيعة المسألة أو النشاط المقترح وتأثيره المحتمل على الشعوب المعنية، مع مراعاة أمور منها الآثار المتراكمة لما سبق من حالات تعدٍ أو أنشطة والمظالم التاريخية التي لحقت بالشعوب المعنية().
    Accordingly, Turkey has declared many times that it is ready for a constructive dialogue with Greece without any preconditions, whereas Greece has consistently evaded negotiations on the pretext that the existing serious problems are not “problems”, but rather encroachments by Turkey on the sovereign rights of Greece. UN وعلى هذا أعلنت تركيا مرارا استعدادها للحوار البناء مع اليونان دون أي شروط مسبقة، بينما تصر اليونان على التهرب من المفاوضات بحجة أن المشاكل الخطيرة القائمة ليست " مشاكل " وإنما تعديات من تركيا على الحقوق السيادية لليونان.
    (g) Two violations in which there were encroachments on Lebanese territory. UN (ز) خرقان تمثَّلا بتعديات على الأراضي اللبنانية.
    encroachments on the territorial integrity of the State that threaten its borders; UN حالات الافتئات على السلامة الإقليمية للدولة التي تهدد حدودها؛
    Everyone has the right to protect their rights and freedoms from violations and unlawful encroachments by any means not prohibited by law. UN ويحق لكل فرد أن يستخدم أية وسيلة لا يحظرها القانون من أجل حماية حقوقه وحرياته من الانتهاكات والتعديات غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد