ويكيبيديا

    "end of which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نهايتها
        
    • نهايته
        
    • انقضائها
        
    • ختامه
        
    • نهاية هذه
        
    If it finds the accused guilty, a new stage, that of sentencing, starts, at the end of which the Chamber pronounces sentence. UN فاذا ثبت لها جرم المتهم، بدأت مرحلة جديدة هي مرحلة إصدار الحكم على المتهم تنطق دائرة المحاكمة في نهايتها بالحكم.
    To send him off on a journey at the end of which is waiting the person he was always intended to be. Open Subtitles و إرساله فى رحله يجد فى نهايتها الشخص الذي يود أن يكونه
    The first level is a core curriculum, at the end of which students can choose between general, professional, technical and artistic sectors. UN والمرحلة الأولى هي مرحلة المنهج الدراسي الأساسي، يمكن للطلاب أن يختاروا في نهايتها بين الشعبة العامة أو المهنية أو التقنية أو الفنية.
    The draft timetable covered only the first week of the session, at the end of which the programme of work for the following week would be reassessed. UN ولا يغطي مشروع جدول المواعيد إلا الأسبوع الأول من الدورة الذي سيجري في نهايته إعادة تقييم برنامج العمل للأسبوع التالي.
    2.1 Mr. Fa'aaliga arrived in New Zealand on 5 April 1996 and was granted a three week temporary permit, at the end of which he departed the country. UN 2-1 قدِم السيد فاليغا إلى نيوزيلندا في 5 نيسان/أبريل 1996 ومُنح إذن إقامة مؤقتة لمدة ثلاثة أسابيع غادر البلد بعد انقضائها.
    A seminar on cervical cancer control policies was held in January 2014, at the end of which a technical advisory document was drafted, outlining priority intervention areas. UN وعُقدت حلقة دراسية تناولت سياسات مكافحة سرطان عنق الرحم في كانون الثاني/يناير 2014، وصيغت في نهايتها وثيقة استشارية تقنية تحدد مجالات التدخل ذات الأولوية.
    The plan provided for a five-year transitional period, at the end of which the United Nations would hold a referendum to allow the Saharan people freely to choose their own destiny, by opting either for national independence or for integration with Morocco. UN وتنص الخطة على فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، تُجري الأمم المتحدة في نهايتها استفتاء للسماح للشعب الصحراوي باختيار مصيره بحُرية عن طريق اختيار إما الاستقلال الوطني أو الاندماج مع المغرب.
    ECOWAS called for a transition that would be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections would be conducted. UN وطلبت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمرحلة انتقالية تكون ذات مدة معقولة يتم في نهايتها إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية موثوقة وحرة ونزيهة.
    The life of parliament is fixed at five years, at the end of which dissolution takes place through a proclamation by the President. UN 11- وتُحدَّد مدة مجلس النواب بخمس سنوات يُحل عند نهايتها البرلمان من خلال إعلان يصدره الرئيس.
    Young women who have been forced to interrupt their studies because of pregnancy or child care are given academic leave, at the end of which they may continue their studies. UN أما الشابات اللاتي يضطررن إلى قطع دراستهن بسبب الحمل أو رعاية الأطفال فيحصلن على إجازة دراسية يمكنهن في نهايتها مواصلة دراستهن.
    However, should the Commission provide a time limit of, for example, three years, at the end of which a more formalized approach to NI participation in its work would be in place, the ICC could begin by next year with an assessment of some 15 institutions, with the remainder to follow in subsequent years. UN أما إذا ارتأت لجنة حقوق الإنسان فرض مهلة زمنية، لتكن مدتها ثلاث سنوات مثلاً، يُعتمد في نهايتها نهجٌ أكثر اكتمالاً إزاء مشاركة المؤسسات الوطنية في أعمالها، فيمكن للجنة التنسيق الدولية أن تبدأ من العام المقبل في تقييم نحو 15 مؤسسة، على أن يُتابع تقييم المؤسسات المتبقية في السنوات التالية.
    At the end of which I was one of the lucky ones. Open Subtitles في نهايتها كنت انا واحدة من المحظوظين
    At the end of which I was one of the lucky ones. Open Subtitles في نهايتها كنت انا واحدة من المحظوظين
    (b) Successive assessments on Member States over a set period of time at the end of which the end-of-service liability would be fully funded; UN (ب) تحديد أنصبة مقررة متتابعة على الدول الأعضاء على مدى فترة زمنية محددة يتم في نهايتها التمويل الكامل للالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة؛
    This is a substantial improvement over 1996-1997, at the end of which some 20 per cent of general-purpose income still had to be collected. UN وهذا تحسن كبير عن الفترة 1996 - 1997 التي في نهايتها كان نحو 20 في المائة من إيرادات الأغراض العامة لا تزال قيد التحصيل.
    During the reporting period, UNMEE also held its first voluntary counselling and testing course, at the end of which 21 HIV/AIDS counsellors were graduated. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت البعثة أول دورة لها لإسداء المشورة والفحص الطوعيين، وتخرج في نهايتها 21 من المستشارين في شؤون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    (5) The transition will be of reasonable duration, at the end of which credible, free and fair legislative and presidential elections will be conducted; UN (5) تحديد المرحلة الانتقالية بفترة زمنية معقولة تجرى في نهايتها انتخابات تشريعية ورئاسية حرة نزيهة وموثوقة؛
    May I in particular restate my country's appreciation of the positive contributions of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who chaired Greentree, the meeting of the two countries last July, at the end of which the final agreement was signed. UN وأود بشكل خاص أن أكرر تقدير بلدي للإسهامات الإيجابية للأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي تولى رئاسة اجتماع غرينتري، الذي عقد بين البلدين وتم في نهايته التوقيع على الاتفاق النهائي.
    For successfully carrying out the tasks thus incumbent upon it, it has at its disposal two instruments: the contentious procedure, at the end of which the Court settles the dispute submitted to it by handing down a judgment that is binding on the parties; and the advisory procedure, at the end of which the Court may respond, by rendering an advisory opinion, to a legal question put to it by an organization authorized to do so. UN ولكي تضطلع بالمهام الواقعة عليها بناء على ذلك بنجاح فإنها تملك تحت تصرفها أداتين: هما إجراء التخاصم الذي تسوي المحكمة في نهايته النزاع المطروح عليها بإصدار حكم ملزم لﻷطراف؛ وإجراء اﻹفتاء الذي تقوم المحكمة في نهايته بإصدار فتوى ردا على استفتاء قانوني توجهه إليها منظمة لها صلاحية طلب هذه الفتوى.
    An infrastructure project is said to be a BOT project when the contracting authority selects a concessionaire to finance and construct an infrastructure facility or system and gives the entity the right to operate it commercially for a certain period, at the end of which the facility is transferred to the contracting authority; UN يوصف مشروع البنية التحتية بأنه مشروع " بوت " عندما تختار السلطة المتعاقدة صاحب امتياز لتمويل وتشييد مرفق أو نظام للبنية التحتية وتعطي هذا الكيان حق تشغيل المرفق على أساس تجاري لفترة معينة تنتقل ملكية المرفق بعد انقضائها الى السلطة المتعاقدة؛
    On 29 November, Mrs. Ogata addressed a meeting convened by the European Union in Geneva, and attended by the Bosnian parties, at the end of which a declaration was signed by the military leaders of those parties, reiterating the commitments of 18 November 1993. UN وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، ألقت السيدة أوغاتا كلمة في اجتماع عقده الاتحاد اﻷوروبي في جنيف وحضره اﻷطراف البوسنيون، وقع القادة العسكريون لهولاء اﻷطراف في ختامه إعلانا يكرر تأكيد الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Phase 2: Consolidation into a common payroll system, at the end of which only one or two organizations would provide payroll services for the whole United Nations system. UN :: المرحلة 2: الدمج في نظام مشترك لكشوف المرتبات، وفي نهاية هذه المرحلة تتولى مؤسسة واحدة أو مؤسستان فقط تقديم الخدمات لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد