ويكيبيديا

    "endangering the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعريض
        
    • مما يعرض للخطر
        
    • تعرض للخطر
        
    • تعريضها للخطر
        
    • مما يهدد
        
    • ويعرّض
        
    • خطرًا على
        
    • يعرّض للخطر
        
    • مما عرض للخطر
        
    • وتعريض حياة
        
    • التي تعرّض
        
    • وتعرض للخطر
        
    • وعرﱠض
        
    • لتعريضهم
        
    In 2009 and 2010, a total of five employers were prosecuted for endangering the lives of their foreign domestic workers. UN وفي سنتي 2009 و 2010، جرت ملاحقة مجموعة من خمسة أصحاب أعمال بسبب تعريض خدم منازلهم الأجانب للخطر.
    ...endangering the eyesight of little children, and product tampering. Open Subtitles تعريض بصر أطفال صغار للخطر و القيام بالإرهاب
    Government sources in Goma, Bukavu and Uvira informed the Group that they had arrested Burundian and Rwandan nationals for allegedly endangering the security of the State. UN وأبلغت مصادر حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في غوما وبوكافو وأوفيرا الفريق أنها ألقت القبض على مواطنين روانديين وبورونديين بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر.
    Financial constraints have also hampered the modernization of the curriculum and infrastructure of the Agency's vocational training centres, endangering the effectiveness of these centres of excellence. UN ووقفت القيود المالية أيضا حائلا دون تحديث المناهج الدراسية والبنية الأساسية لمراكز التدريب المهني للوكالة مما يعرض للخطر فعالية هذه الطائفة من مراكز الخبرة الرفيعة.
    New technological developments are endangering the peaceful use of outer space and contribute to its militarization. UN إذ هناك تطورات تكنولوجية جديدة أخذت تعرض للخطر الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، وتسهم في عسكرته.
    Article 561: endangering the lives of pregnant women and children through harmful traditional practices UN تعريض حياة المرأة الحامل والأطفال للخطر عن طريق الممارسات التقليدية الضارة
    In adopting such restructuring policies, the State party faces the serious challenge of avoiding endangering the implementation of the Convention. UN وعند اعتماد هذه السياسات تواجه الدولة الطرف التحدي الخطير المتمثل في عدم تعريض تنفيذ الاتفاقية للخطر.
    It would be difficult to change systems without endangering the rights of the children or those of the parents. UN وأشار إلى أنه يصعب تعديل هذا المضمون دون تعريض حقوق اﻷطفال أو اﻷبوين للخطر.
    Politically motivated suicides may be committed as a form of protest, without endangering the lives of others. UN ويمكن تنفيذ العمليات الانتحارية التي تستند إلى دواعٍ سياسية كشكل من أشكال الاحتجاج، دون تعريض حياة الآخرين للخطر.
    Such a criminal offence may be caused by a grave insult, bad treatment or endangering the security, thereby causing endangerment, indignation or fright within families. UN وقد تنشأ هذه الجريمة عن إيذاء خطير أو معاملة سيئة أو تعريض الأمن للخطر، أو السخط أو الخوف داخل الأسرة.
    Article 198 - endangering the safety of air traffic and maritime navigation UN المادة 198 تعريض سلامة الحركة الجوية والملاحة البحرية للخطر
    endangering the safety of aircraft and civil vessels UN تعريض سلامة الطائرات والسفن المدنية في خطر
    The effects of climate change are already impacting the yields of staple crops such as wheat, rice and maize, endangering the very livelihoods of smallholder farmers. UN فآثار تغير المناخ غدت تؤثر بالفعل على المحاصيل الغذائية الأساسية مثل القمح والأرز والذرة، مما يعرض للخطر سبل معيشة المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة جداً، نفسها.
    owing to the harmful effects of those activities on the security of each State and the region as a whole, endangering the well-being of peoples, their social and economic development and their right to live in peace, UN والاتجار بها بصورة غير مشروعة، نظرا لما لتلك اﻷنشطة من آثار ضارة وبأمن كل دولة بأمن المنطقة كلها، مما يعرض للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاقتصادي والاجتماعي وحقها في العيش بسلام،
    The challenge in this effort is to maintain a delicate balance so as to make progress without endangering the achievements already attained. UN ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل.
    It is regrettable that the international community has again been compelled, in the period under review, to deal with problems endangering the integrity of the nuclear non-proliferation regime. UN ومما يدعــو الى اﻷسف أن المجتمــع الدولي اضطُر مرة أخرى، خلال الفترة قيد الاستعراض، الى أن يعالج مشاكل تعرض للخطر سلامة نظام عــدم الانتشار النووي.
    They should include regulatory and licensing powers, incentives, administrative enforcement mechanisms, and punitive administrative, civil and criminal sanctions for impairing or endangering the environment. UN وينبغي أن تتضمن هذه الطائفة سلطات الرقابة والترخيص، والحوافز، وآليات اﻹنفاذ اﻹدارية، والجزاءات العقابية اﻹدارية والمدنية والجنائية على الاضرار بالبيئة أو تعريضها للخطر.
    In that regard, his delegation wished to point out that some countries were acquiring deadly weapons in quantities that exceeded their security needs, thereby endangering the stability of the region and flouting the international community’s aspirations for security and stability. UN وقال إن وفده يود في هذا الصدد أن ينبه إلى أن بعض البلدان تقتني أسلحة فتاكة بكميات تفوق احتياجات أمنها مما يهدد بالتالي استقرار المنطقة ويبدد آمال المجتمع الدولي في تحقيق اﻷمن والاستقرار.
    I would like to underline that this act of aggression against Georgia constitutes a threat to international peace and security, thus undermining fundamental democratic values and endangering the primacy of international law. UN وأود التأكيد على أن هذا العمل العدواني الموجه ضد جورجيا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ومن ثَم فإنه يقوِّض القيم الديمقراطية الأساسية، ويعرّض سيادة القانون الدولي للخطر.
    Apparently our presence here is endangering the church. Open Subtitles يبدو أن حضورنا هنا يشكل خطرًا على الكنيسة
    Brazil's experience in that area has made possible the development of one of the cleanest sources of energy, sure to be in growing demand in the years to come, without endangering the food supply and food security. UN وقد مكّنت الخبرة البرازيلية في ذلك المجال من تطوير أحد أنظف مصادر الطاقة، التي من المؤكد أن يزيد الطلب عليها في السنوات القادمة، دون أن يعرّض للخطر الإمدادات الغذائية والأمن الغذائي.
    The bombing also caused the collapse of the three-story home, endangering the lives of hundreds of other civilians in adjacent homes in the area. UN كما تسبب القصف في انهيار بيت من ثلاث طوابق، مما عرض للخطر حياة مئات المدنيين الآخرين في البيوت المجاورة في المنطقة.
    Using all means of military weaponry, including the prohibited ammunition of fleschettes, the occupying forces are terrorizing the civilian population and endangering the lives of thousands of people, including helpless and defenceless women, children and elderly persons. UN وتقوم قوات الاحتلال، مستخدمة جميع وسائل الأسلحة العسكرية، بما في ذلك الذخائر السهمية المحظورة، بترويع السكان المدنيين وتعريض حياة آلاف الناس للخطر، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون الضعفاء الذين لا حول لهم ولا قوة.
    We must join forces to eliminate those and other structural factors that are endangering the lives of millions of people. UN ويجب أن نرص الصفوف ونقضي على تلك العوامل الهيكلية وغيرها من العوامل التي تعرّض للخطر حياة الملايين من البشر.
    It is of concern that every time progress is made towards forming a government of national unity in Palestine, Israel intensifies its aggression, endangering the progress made. UN ومن المقلق أنه في كل مرة يتم فيها إحراز تقدم نحو تشكيل حكومة وحدة وطنية في فلسطين، تكثف إسرائيل عدوانها وتعرض للخطر ما أحرز من تقدم.
    Mr. Abu Hazran also stated that IDF did not hold its exercises on a specific, fixed piece of land but seized tens of thousands of dunums, thereby destroying whole areas and endangering the residents’ lives by leaving behind remains of ammunition. UN كما ذكر السيد أبو حزان أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي لم يجر تدريباته على جزء محدد وثابت من اﻷرض، بل استولى على عشرات اﻵلاف من الدونمات، مما دمر المناطق بأكملها وعرﱠض حياة السكان للخطر بسبب ما خلﱠفه من بقايا الذخيرة.
    ..for endangering the reputation of a political citizen of this country Open Subtitles لتعريضهم لسمعة المواطن السياسي لهذا البلد للخطر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد