ويكيبيديا

    "enforceable" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قابلة للإنفاذ
        
    • واجب النفاذ
        
    • قابلة للتنفيذ
        
    • واجبة النفاذ
        
    • قابل للإنفاذ
        
    • واجب الإنفاذ
        
    • قابلا للإنفاذ
        
    • قابلاً للإنفاذ
        
    • قابل للتنفيذ
        
    • القابلة للإنفاذ
        
    • واجبة الإنفاذ
        
    • يمكن إنفاذها
        
    • واجبة التنفيذ
        
    • وجوب إنفاذ
        
    • قوة نفاذ
        
    All the provisions are enforceable under a civil law standard of proof. UN وتعتبر جميع الأحكام قابلة للإنفاذ بموجب معيار الإثبات في القانون المدني.
    While the goal was to ensure that everyone had adequate access to food, the right to food was not an enforceable obligation. UN وعلى الرغم من أن الهدف هو كفالة حصول الجميع على غذاء كاف، فإن الحق في الغذاء ليس التزاما واجب النفاذ.
    It is therefore important that post-2015 education goals and targets be made enforceable in a national context. UN ولذا فمن المهم جعل أهداف التعليم وغاياته بعد عام 2015 قابلة للتنفيذ في سياق وطني.
    Therefore, the Convention cannot be deemed to automatically enforceable and cover the principle of equal pay for equal value work. UN ولذلك، لا يمكن اعتبار الاتفاقية واجبة النفاذ تلقائيا وأنها تشمل مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    First, an enforceable accountability framework must be established with a clear line of accountability to the Secretary-General. UN أولا، ينبغي إنشاء إطار للمساءلة قابل للإنفاذ مع تحديد واضح لتسلسل المساءلة أمام الأمين العام.
    Subject matter: Trade union privileges; arbitrary dismissal, appeal against enforceable judgement UN الموضوع: الامتيازات النقابية والتسريح التعسفي والطعن في حكم واجب الإنفاذ
    In its order, the court recognized the award and declared it enforceable. UN وسلمت المحكمة، في الأمر الصادر منها، بقرار التحكيم، وأعلنته قابلا للإنفاذ.
    However, the HR Committee noted that the PTA remained legally enforceable. UN بيد أنها أشارت إلى أن قانون منع الإرهاب لا يزال قابلاً للإنفاذ قانوناً.
    It notes with concern that, without such full domestication, the Convention is not a part of the national legal framework and its provisions are not justifiable and enforceable in the courts. UN وهي تلاحظ بقلق أنه دون حدوث هذا الاستيعاب بشكل تام لا تُعتبر الاتفاقية جزءا من الإطار القانوني الوطني وتكون أحكامها غير أهل للنظر المحكم وغير قابلة للإنفاذ فيها.
    The notification of the control lists in the Export Policy Order makes them enforceable by Pakistan Customs and other relevant enforcement agencies. UN ويجعل هذا الإشعار القوائم قابلة للإنفاذ من جانب الجمارك الباكستانية ووكالات إنفاذ القانون الأخرى.
    It was noted that a wide range of scientific expertise is needed in order to develop enforceable regulations and procedures, including enhanced capacity in molecular biology, ecology and physiology. UN ولوحظ أن الحاجة تدعو إلى مجموعة عريضة من الخبرات العلمية لاستحداث لوائح وإجراءات قابلة للإنفاذ بما في ذلك قدرة معززة في مجال بيولوجيا الجزئيات والإيكولوجيا والفيزيولوجيا.
    At issue was whether there was an enforceable arbitration agreement or whether termination of the contract included the arbitration clause. UN وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم.
    With respect to the loss of aid, the Panel finds no evidence of a legally enforceable right to the aid. UN 276- وفيما يتعلق بخسارة المعونة، فإن الفريق لا يجد أي دليل على حق في المعونة واجب النفاذ قانونا.
    The Registry's requests are enforceable in accordance with the Tribunal's statute. UN وتعد طلبات المسجل قابلة للتنفيذ استنادا إلى النظام الأساسي للمحكمة.
    The status of the Convention is that it does not confer enforceable rights on individuals within the State until Parliament has legislated its provisions into law of the land. UN مركز الاتفاقية هو أنها لا تمنح حقوقا واجبة النفاذ للأفراد داخل الدولة حتى يُشرِّع البرلمان أحكامها في قانون وطني.
    Most of them were legally precluded from an enforceable right to compensation for unlawful detention. UN وقد كان معظمهم محرومين قانوناً من أي حق قابل للإنفاذ في الحصول على تعويض عن الاحتجاز غير القانوني.
    At the same time, the difficulty of providing for a mandatory and enforceable regulatory regime for debriefing was highlighted, particularly in the light of the widely varying scope of debriefing from one procurement to another. UN وفي الوقت ذاته، أُبرزت صعوبة النص على نظام رقابي إلزامي واجب الإنفاذ لاستخلاص المعلومات، ولا سيما في ضوء الاختلاف في نطاق استخلاص المعلومات الذي يتفاوت تفاوتا واسعا من عملية اشتراء إلى أخرى.
    The Higher Regional Court rejected these objections and declared the award enforceable. UN ورفضت المحكمة المحلية العليا هذه الاعتراضات وأعلنت قرار التحكيم قابلا للإنفاذ.
    It was also mentioned that the approach to be selected should have legal clarity and should be enforceable. UN وقد ذُكر أيضاً أن النهج الذي سيتم انتقاؤه ينبغي أن يتسم بالوضوح القانوني وأن يكون قابلاً للإنفاذ.
    The work of the two Tribunals has shown that international criminal law is an enforceable body of law. UN ويُظهِر عمل المحكمتين أن القانون الجنائي الدولي قابل للتنفيذ.
    Scope of secured creditor's enforceable rights UN نطاق حقوق الدائن المضمون القابلة للإنفاذ
    The Convention is also incorporated into the domestic legislation of all member States, with the consequence that it is directly enforceable in the domestic courts. UN والاتفاقية كذلك مدمجة في التشريع المحلي لجميع الدول الأعضاء، ونتيجة لذلك فهي واجبة الإنفاذ مباشرة في المحاكم المحلية.
    It complied fully with the mandate given to it by the Assembly and has delivered to the Assembly a new Convention that is practical, pragmatic, enforceable and comprehensive. UN وتقيدت اللجنة تماما بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية وقدمت إليها اتفاقية جديدة عملية وواقعية يمكن إنفاذها وشاملة.
    Judgements in civil cases are enforceable through the authority of the court. UN والأحكام الصادرة في القضايا المدنية هي أحكام واجبة التنفيذ بحكم سلطة المحكمة.
    The court rejected the defences submitted and declared the award enforceable. UN وقد رفضت المحكمة الدفوع المقدَّمة، وأعلنت وجوب إنفاذ قرار التحكيم.
    25.2 Any final decision rendered by a court or tribunal having jurisdiction under the Convention relating to the rights and obligations of the Authority and of the Contractor shall be enforceable in the territory of each State Party to the Convention. UN 25-2 تكون لأي قرار تصدره محكمة أو هيئة قضائية مختصة بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد قوة نفاذ في إقليم كل دولة طرف في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد