The Migration Board was also asked to stay enforcement of the expulsion orders and to appoint a legal aid counsel with a technical understanding of the Internet for the family. | UN | كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت. |
However, the Board was of the view that the general situation as such did not prevent the enforcement of the expulsion orders. | UN | لكن المجلس رأى أن الوضع العام في حد ذاته لا يحول دون إنفاذ أوامر الطرد. |
The Migration Board was also asked to stay enforcement of the expulsion orders and to appoint a legal aid counsel with a technical understanding of the Internet for the family. | UN | كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت. |
However, the Board was of the view that the general situation as such did not prevent the enforcement of the expulsion orders. | UN | لكن المجلس رأى أن الوضع العام في حد ذاته لا يحول دون إنفاذ أوامر الطرد. |
On 26 January 2009, the Migration Board decided to stay the enforcement of the expulsion orders regarding the complainants, as requested by the Committee. | UN | وفي 26 كانون الثاني/يناير 2009، قرر مجلس الهجرة وقف تنفيذ أوامر الطرد المتعلقة بصاحبي الشكوى، بناء على طلب اللجنة. |
2.24 On 11 June 2009, the complainants applied for an examination by the Migration Board of impediments to the enforcement of the expulsion orders and requested, inter alia, residence permits, refugee status and travel documents. | UN | 2-24 وفي 11 حزيران/يونيه 2009، قدم أصحاب الشكوى طلباً إلى مجلس الهجرة لدراسة عوائق تحول دون إنفاذ أوامر الطرد وطلبوا في جملة أمور، الحصول على تصاريح الإقامة ومركز اللاجئ ووثائق السفر. |
The complainants appealed against this decision to the Migration Court, claiming that there was a political impediment to the enforcement of the expulsion orders, namely the Migration Board's general decision not to expel persons originating from the south of Afghanistan. | UN | وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام محكمة الهجرة ودفعا بوجود عقبة سياسية تحول دون إنفاذ أوامر الطرد وتتمثل في القرار العام الصادر من مجلس الهجرة بعدم طرد الأشخاص الذين ينتمون إلى جنوب أفغانستان. |
On 13 March 2008, the Migration Board decided to stay the enforcement of the expulsion orders regarding the complainants. | UN | وفي 13 آذار/ مارس 2008، قرر مجلس الهجرة وقف إنفاذ أوامر الطرد المتعلقة بصاحبي الشكوى. |
The complainants appealed against this decision to the Migration Court, claiming that there was a political impediment to the enforcement of the expulsion orders, namely the Migration Board's general decision not to expel persons originating from the south of Afghanistan. | UN | وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام محكمة الهجرة ودفعا بوجود عقبة سياسية تحول دون إنفاذ أوامر الطرد وهي القرار العام الصادر من مجلس الهجرة بعدم طرد الأشخاص الذين ينتمون إلى جنوب أفغانستان. |
On 13 March 2008, the Migration Board decided to stay the enforcement of the expulsion orders regarding the complainants. | UN | وفي 13 آذار/ مارس 2008، قرر مجلس الهجرة وقف إنفاذ أوامر الطرد المتعلقة بصاحبي الشكوى. |
2.24 On 11 June 2009, the complainants applied for an examination by the Migration Board of impediments to the enforcement of the expulsion orders and requested, inter alia, residence permits, refugee status and travel documents. | UN | 2-24 وفي 11 حزيران/يونيه 2009، قدم أصحاب الشكوى طلباً إلى مجلس الهجرة لدراسة معوقات تحول دون إنفاذ أوامر الطرد وطلبوا في جملة أمور، الحصول على تصاريح الإقامة ومركز اللاجئ ووثائق السفر. |
Given Azerbaijan's participation in the Convention against Torture and the fact that in the past the Committee has taken note of the State party's argument that Azerbaijan has made some progress to improve the human rights situation since it joined the Council of Europe, enforcement of the expulsion orders would not constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | ونظراً لمشاركة أذربيجان في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اللجنة قد أحاطت علماً في الماضي بحجة الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت بعض التقدم في تحسين وضع حقوق الإنسان لديها منذ انضمامهـا إلى مجـلس أوروبا، فإن إنفاذ أوامر الطرد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.17 The complainant and her husband do not seem to claim that an enforcement of the expulsion orders would entail a violation of article 16 of the Convention due to R.A.'s medical condition. | UN | 4-17 ولا يبدو أن صاحبة الشكوى وزوجها يدّعيان أن إنفاذ أوامر الطرد قد ينطوي على انتهاك للمادة 16 من الاتفاقية نظراً لحالة ر. أ. |
Given Azerbaijan's participation in the Convention against Torture and the fact that in the past the Committee has taken note of the State party's argument that Azerbaijan has made some progress to improve the human rights situation since it joined the Council of Europe, enforcement of the expulsion orders would not constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | ونظراً لمشاركة أذربيجان في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اللجنة قد أحاطت علماً في الماضي بحجة الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت بعض التقدم في تحسين وضع حقوق الإنسان لديها منذ انضمامهـا إلى مجـلس أوروبا، فإن إنفاذ أوامر الطرد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.17 The complainant and her husband do not seem to claim that an enforcement of the expulsion orders would entail a violation of article 16 of the Convention due to R.A.'s medical condition. | UN | 4-17 ولا يبدو أن صاحبة الشكوى وزوجها يدّعيان أن إنفاذ أوامر الطرد قد ينطوي على انتهاك للمادة 16 من الاتفاقية نظراً لحالة ر. أ. |
1.6 By submission of 9 May 2007, the State party informed the Committee that following the request by the Special Rapporteur on New Complaints, the Swedish Migration Board decided on 5 December 2006 to stay the enforcement of the expulsion orders against the complainant and her family. | UN | 1-6 وفي رسالة مؤرخة 9 أيار/مايو 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس الهجرة السويدي قرر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، وقف إنفاذ أوامر الطرد الصادرة ضد صاحبة الشكوى وأسرتها، بناء على طلب المقرر الخاص المعني بالشكاوى الجديدة. |
7.5 Lastly, the Committee notes that the Swedish Migration Board gave the complainant and her family ample opportunity to substantiate their claims, by interviewing them several times, examining their case on its own initiative for determination in accordance with temporary legislation concerning aliens and examining the family's application concerning impediments to enforcement of the expulsion orders. | UN | 7-5 وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن مجلس الهجرة السويدي قد أتاح لصاحبة الشكوى وأسرتها متسعاً من الوقت لإثبات ادعاءاتهم، عن طريق إجراء عدة مقابلات معهم والمبادرة إلى دراسة قضيتهم للبتّ فيها بموجب القانون المؤقت المتعلق بالأجانب، ودراسة طلب الأسرة المتعلق بموانع إنفاذ أوامر الطرد. |
1.6 By submission of 9 May 2007, the State party informed the Committee that following the request by the Special Rapporteur on New Complaints, the Swedish Migration Board decided on 5 December 2006 to stay the enforcement of the expulsion orders against the complainant and her family. | UN | 1-6 وفي رسالة مؤرخة 9 أيار/مايو 2007، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس الهجرة السويدي قرر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2006، وقف إنفاذ أوامر الطرد الصادرة ضد صاحبة الشكوى وأسرتها، بناء على طلب المقرر الخاص المعني بالشكاوى الجديدة. |
On 26 January 2009, the Migration Board decided to stay the enforcement of the expulsion orders regarding the complainants, as requested by the Committee. | UN | وفي 26 كانون الثاني/يناير 2009، قرر مجلس الهجرة وقف تنفيذ أوامر الطرد المتعلقة بصاحبي الشكوى، بناء على طلب اللجنة. |