ويكيبيديا

    "enforcement proceedings" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إجراءات الإنفاذ
        
    • إجراءات التنفيذ
        
    • إجراءات إنفاذ
        
    • اجراءات الانفاذ
        
    • إنفاذ الإجراءات
        
    • إجراءات تنفيذ
        
    • دعوى إنفاذ
        
    • دعوى تنفيذ
        
    • اجراءات انفاذ
        
    • وإجراءات الإنفاذ
        
    To avoid this result, the law recommended in the Guide provides that, once enforcement proceedings have been commenced in a court or binding arbitral tribunal, they may continue under prior law. UN وينص القانون الموصى به في الدليل، لتفادي هذه النتيجة، على أنه بعدما تُستهل إجراءات الإنفاذ في محكمة أو في هيئة تحكيم ملزمة، يجوز أن تستمر بموجب القانون السابق.
    Moreover, even where the grantor voluntarily surrenders the asset, it does so under the coercive threat of enforcement proceedings. UN يضاف إلى ذلك، أنه حتى عندما يتنازل المانح طواعية عن الموجودات فإنه يفعل ذلك مكرها تحت ضغط إجراءات الإنفاذ.
    In other words, the parties' agreement and the general law of obligations will determine whether the grantor is in default and when enforcement proceedings may be commenced. UN وبعبارة أخرى، يحدد اتفاق الطرفين والقانون العام للالتزامات ما إن كان المانح مقصرا ومتى يجوز بدء إجراءات الإنفاذ.
    It pointed out that " a Greek judicial body and Greek nationals lie at the heart of the Italian enforcement proceedings " . UN وأوضحت أن ' ' هيئة قضائية يونانية ومواطنين يونانيين يشكلون صلب إجراءات التنفيذ الإيطالية``.
    Though the respondent did not initiate any annulment proceedings, the three-month period did not expire as the claimant commenced the enforcement proceedings. . UN ومع أن المدعى عليه لم يبدأ أي إجراءات إلغاء فإن فترة الشهور الثلاثة لم تكن قد انقضت عندما استهل المدعي إجراءات التنفيذ.
    For this reason, when performance is not forthcoming, the secured creditor and the grantor normally will attempt to conclude an agreement that obviates the need to commence compulsory enforcement proceedings. UN ولهذا السبب يحاول الدائن المضمون والمانح عادة، عندما لا يكون الأداء متيسرا، إبرام اتفاق يزيل الحاجة إلى بدء إجراءات إنفاذ قسري.
    In other words, the parties' agreement and the general law of obligations will determine whether the grantor is in default and when enforcement proceedings may be commenced. UN وبعبارة أخرى، يحدد اتفاق الطرفين والقانون العام للالتزامات ما إن كان المانح مقصّرا ومتى يجوز بدء إجراءات الإنفاذ.
    Additionally, the Court reasoned that Part II of the 1996 Act only deals with enforcement proceedings in India and not with the challenge of the validity of arbitral awards rendered outside India. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأت المحكمة أنَّ الجزء الثاني من قانون سنة 1996 لا يتناول سوى إجراءات الإنفاذ في الهند ولا يتناول الاعتراض على صحة قرارات التحكيم الصادرة خارج الهند.
    The defendants' application was dismissed, pursuant to article VI of the NY Convention that provides a court with the power to stay enforcement proceedings. UN ورُفض طلب المدّعى عليهم، عملاً بالمادة السادسة من اتفاقية نيويورك، التي تخوّل للمحكمة صلاحية وقف إجراءات الإنفاذ.
    To this end, it was necessary to file a writ of execution along with an application to commence enforcement proceedings with the bailiff. UN ولأجل ذلك، من الضرورة بمكان إصدار أمر بالتنفيذ جنباً إلى جنب مع طلب البدء في إجراءات الإنفاذ بواسطة المأمور.
    The debtor who did not make the voluntary payment ran the risk of the outstanding amount being increased by the costs of enforcement proceedings. UN فإذا لم يسدد الطرف الملزَم المبلغ المستحق طواعية، يتحمل مبلغاً إضافياً يتمثل في تكاليف إجراءات الإنفاذ.
    enforcement proceedings or the abandonment thereof could be appealed against to the President of the District Court. UN ويمكن الاستئناف بشأن إجراءات الإنفاذ أو التخلي عنها أمام رئيس المحكمة الجزئية.
    The Supreme Court noted that enforcement proceedings do not imply a review of the merits of an award but are limited to an examination aimed at ascertaining the existence of procedural grounds preventing enforcement. UN ولاحظت المحكمة العليا أنَّ إجراءات الإنفاذ لا تنطوي على إجراء استعراض للجوانب الموضوعية لقرار التحكيم، بل تقتصر على فحص يهدف إلى التحقق من وجود أسباب إجرائية تمنع الإنفاذ.
    to resolve matters related to enforcement and disputes arising in the course of or in relation to the enforcement proceedings, unless otherwise provided for in the Law on Courts; UN حل المسائل المتعلقة بالإنفاذ والمنازعات الناشئة في سياق إجراءات الإنفاذ أو فيما يتعلق بها، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون المحاكم؛
    Courts may adjourn enforcement proceedings without any of the parties having applied for such an adjournment. UN ذلك أنه يجوز للمحاكم أن تؤجل إجراءات التنفيذ من دون أن يكون أيٌّ من الطرفين قد تقدَّم بطلب من أجل مثل ذلك التأجيل.
    41. While applying a similar approach, a number of courts have refused to adjourn enforcement proceedings. UN 41- وحتى مع تطبيق عدد من المحاكم نهجاً شبيهاً، فقد قررت تلك المحاكم رفض تأجيل إجراءات التنفيذ.
    The question has arisen whether, where an applicant has failed to submit the requisite documents at the time of application, it can do so at a later stage in the enforcement proceedings. UN وأثير السؤال بشأن ما إذا كان بإمكان مقدِّم الطلب الذي لا يقدِّم الوثائق المطلوبة وقت تقديم الطلب أن يقوم بذلك في مرحلة لاحقة من إجراءات التنفيذ.
    Many States actually encourage secured creditors to use the courts by providing for less costly and more expeditious enforcement proceedings. UN ويشجع العديد من الدول بالفعل الدائنين المضمونين على اللجوء إلى المحاكم، وذلك بالنص في تشريعاتها على إجراءات إنفاذ أقل تكلفة وأكثر سرعة.
    For this reason, when performance is not forthcoming, the secured creditor and the grantor normally will attempt to conclude an agreement that obviates the need to commence compulsory enforcement proceedings. UN ولهذا السبب يحاول الدائن المضمون والمانح عادة، عندما لا يكون الأداء متيسرا، إبرام اتفاق يزيل الحاجة إلى بدء إجراءات إنفاذ قسري.
    The Court thus ordered an adjournment of the enforcement proceedings in Ontario, conditional upon Alba furnishing security pending a determination of the appeal in Italy. UN وعليه أمرت المحكمة بتأجيل اجراءات الانفاذ في أونتاريو، شريطة أن تقدم شركة ألبا توزر ضمانا ريثما يبت في الاستئناف في ايطاليا.
    According to the authors, the State party's delay in the enforcement proceedings, at the time of their submission extending 11 years, is part of a pattern and practice by the State party to ensure that the class never realizes any collection on its United States judgement, and provides other examples of this practice. UN ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن تأخر الدولة الطرف في إنفاذ الإجراءات لمدة بلغت 11 عاماً وقت تقديمهم للبلاغ يشكل جزءاً من أسلوب وممارسة تتبعهما الدولة الطرف لضمان عدم حصول أصحاب الدعوى الجماعية على أي تعويض بموجب الحكم الصادر في الولايات المتحدة، وهم يقدمون أمثلة أخرى عن هذه الممارسة.
    BNUB provided technical assistance to the Ministry during the drafting process and advocated reforms related to judgement enforcement proceedings, judicial independence, accountability of magistrates and court performances. UN وقدّم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي مساعدة تقنية للوزارة خلال عملية الصياغة، ودعاها إلى إدخال إصلاحات على إجراءات تنفيذ الأحكام، واستقلال القضاء، ومساءلة القضاة، وأداء المحاكم.
    In most such cases, the parties agree that any amount received from the disposition will be paid to the secured creditor in the same manner as if payment resulted from enforcement proceedings. UN وفي معظم هذه الحالات يتفق الأطراف على أن أي مبلغ يتحصل عليه من التصرف يدفع للدائن المضمون بنفس الطريقة التي يدفع بها إذا كان الدفع ناتجا من دعوى إنفاذ.
    enforcement proceedings. UN دعوى تنفيذ.
    Furthermore, security should be enforceable against third parties, have the nature of a property right and not a mere obligation and should entitle the person receiving security to a sale, in enforcement proceedings, of the assets taken as security. UN وعلاوة على ذلك يجب أن يكون الرهن قابلا للانفاذ ضد الغير ، وأن يكون له ما لحق الملكية من طبيعة ولا يكون مجرد التزام ، ويجب أن يخول لمتلقي الضمان في اجراءات انفاذ بيع اﻷرصدة المأخوذة بصفة ضمان .
    The secured creditor will look to this same procedural law for rules on intervening in these judicial actions and enforcement proceedings in order to protect its rights and its priority. UN وسيعوّل الدائن المضمون على هذا القانون الإجرائي نفسه للحصول على قواعد بشأن التدخل في هذه الدعاوى القضائية وإجراءات الإنفاذ القضائية لكي يحمي حقوقه وأولوياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد