ويكيبيديا

    "ensure the application" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضمان تطبيق
        
    • كفالة تطبيق
        
    • تضمن تطبيق
        
    • تكفل تطبيق
        
    • ضمان التطبيق
        
    • وضمان تطبيق
        
    • يكفل تطبيق
        
    • ضمانا لتطبيق
        
    • بضمان تطبيق
        
    • ضمان توظيف
        
    At the same time, governments must also ensure the application of appropriate disciplinary measures whenever these are necessary. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الحكومات ضمان تطبيق تدابير تأديبية ملائمة، كلما اقتضى الأمر ذلك.
    However, it was recommended to amend the legislation, in order to ensure the application of the Convention in practice. UN ومع هذا، قُدِّمت إليها توصيات بتعديل تشريعاتها بغية ضمان تطبيق الاتفاقية في إطار الممارسة العملية.
    Clear guidelines were necessary in order to ensure the application of the principle of the equality of all Members, regardless of political considerations. UN ورأى لزوم وضع مبادئ توجيهية واضحة من أجل كفالة تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻹعضاء، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية.
    The State party should fully comply with the principle of non-refoulement for persons subjected to persecution by non-State actors and ensure the application of the jurisprudence of the Administrative Federal Tribunal in this regard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبدأ عدم الترحيل بالنسبة إلى الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد.
    All States must ensure the application of international humanitarian law, in line with their obligation under article 1 of the Geneva Conventions. UN ويجب على جميع الدول أن تكفل تطبيق القانون الإنساني الدولي وفقا لالتزاماتها الواردة في المادة 1 من اتفاقية جنيف.
    (b) To consider ways and means to better ensure the application of existing standards and the implementation of existing instruments to combat racial discrimination; UN (ب) النظر في سُبل ووسائل ضمان التطبيق على نحو أفضل، المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة التمييز العنصري؛
    The Committee also recommends that the State party strengthen the regulatory framework by expanding it to cover all occupations, and ensure the application of appropriate sanctions in the event of a failure to observe safety regulations. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الإطار التنظيمي من خلال توسيع نطاقه ليشمل جميع المهن، وضمان تطبيق جزاءات مناسبة في حال الإخلال بنظم السلامة.
    II. Objectives The present general comment seeks to ensure the application of and respect for the best interests of the child by the States parties to the Convention. UN 10- يسعى هذا التعليق العام إلى ضمان تطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى واحترامه من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية.
    In the context of asset-recovery processes, on the one hand, countries of origin must seek repatriation as part of their duty to ensure the application of the maximum available resources to the full realization of economic, social, and cultural rights. UN وفي سياق عمليات استرداد الموجودات، يتعين على بلدان المنشأ أن تطلب إعادة الأموال كجزء من واجبها المتمثل في ضمان تطبيق شرط الحد الأقصى من الموارد المتاحة على الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هذا من جهة.
    Offices away from Headquarters and departments at Headquarters have been delegated the authority over property management and are in charge of establishing proper mechanisms to ensure the application of established procedures. UN وتفوَّض المكاتب الموجودة خارج المقر والإدارات في المقر بالسلطة في ما يتعلق بإدارة الممتلكات وتتولى مسؤولية وضع الآليات المناسبة من أجل ضمان تطبيق الإجراءات المعمول بها.
    2. Measures to ensure the application of the highest standards of efficiency, competence and integrity UN 2 - التدابير الرامية إلى ضمان تطبيق أعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة
    With regard to crime prevention, Egypt took care to ensure the application of the laws and the rule of law, in the light of its traditional, cultural and religious values, which were based on respect for the individual, property and the family. UN وفيما يتعلق بمنع الجريمة فإن مصر تحرص على ضمان تطبيق القوانين وسيادة القانون مع تعميق القيم التقليدية والثقافية والدينية التي تستند إلى احترام اﻹنسان والملكية واﻷسرة.
    (ii) To consider ways and means better to ensure the application of existing standards and the implementation of the existing instruments to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN ' ٢ ' النظر في سبل ووسائل تحسين ضمان تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    :: Need to ensure the application of the principle of " extradite or prosecute " regarding non-treaty partners, or to allow for the extradition of nationals UN :: ضرورة كفالة تطبيق مبدأ " التسليم أو الملاحقة القضائية " بشأن الشركاء من غير الأطراف في معاهدة أو إتاحة المجال لتسليم المواطنين
    Need to reform legislation in order to ensure the application of the principle of aut dedere aut judicare (extradite or prosecute) UN ضرورة إصلاح التشريعات من أجل كفالة تطبيق مبدأ " التسليم أو المحاكمة " التسليم أو المحاكمة
    A key aspect of this is to ensure the application of standard operating procedures regarding the treatment, repatriation and reintegration of defectors, abductees and others released from LRA. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لذلك في كفالة تطبيق إجراءات تشغيل موحدة في ما يتعلق بمعاملة المنشقين والمختطفين وغيرهم ممن جرى تحريرهم من جيش الرب للمقاومة، وإعادتهم إلى أوطانهم، وإعادة إدماجهم.
    It should also ensure the application of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners adopted by the United Nations. UN وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    It should also ensure the application of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners adopted by the United Nations. UN وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    Hence, in the Code of Military Justice, we find several norms that ensure the application of humanitarian law, punishing conduct that is contrary to the obligations imposed by such law. UN ومن ثم، فإننا نجد في مدونة العدالة العسكرية عددا من المعايير التي تكفل تطبيق القانون الإنساني، وتعاقب على السلوك الذي يتعارض مع الالتزامات التي يفرضها ذلك القانون.
    In doing so, it should ensure the application of the provisions relating to unfair economic practices of relevant multilateral trade agreements, including those relating to the settlement of disputes. UN وينبغي لها لدى قيامها بذلك أن تكفل تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالممارسات الاقتصادية المجحفة ذات الصلة بالاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما فيها اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات.
    (b) To consider ways and means to better ensure the application of existing standards and the implementation of the existing instruments to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN )ب( النظر في سبل ووسائل تحسين ضمان التطبيق للمعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    The Committee asked the Government to outline what measures it has taken or foresees under this wage reform policy to promote and ensure the application of the principle of equal remuneration for work of equal value. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تذكر بصورة عامة التدابير التي اتخذتها أو تتوخاها بموجب سياسة إصلاح الأجور هذه لتشجيع وضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should ensure the application of the established regulations in terms of housing entitlements, including rental deductions where applicable, to ensure the credibility of the Organization. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للأمين العام أن يكفل تطبيق الأنظمة الموضوعة فيما يتعلق باستحقاقات السكن، بما في ذلك اقتطاع الإيجار حسب الاقتضاء، لضمان مصداقية المنظمة.
    v. To provide appropriate sanctions to ensure the application of the rules enacted pursuant to this recommendation; UN `5 ' النص على جزاءات مناسبة ضمانا لتطبيق القواعد الموضوعة عملا بهذه التوصية؛
    Steps should be taken to ensure the application of a uniform methodology for projection, as well as to improve forecasting techniques so as to arrive at more reliable projections in the future. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بضمان تطبيق منهجية موحدة للإسقاط فضلا عن تحسين أساليب التنبؤ وصولا إلى إسقاطات أكثر مأمونية في المستقبل.
    The final report of the Independent Expert on this issue will discuss in detail the impact of non-repatriation of illicit funds on development and the realization of human rights and will offer recommendations concerning strategies to combat illicit financial flows so as to ensure the application of the maximum available resources to the full realization of all human rights. UN وسيبحث التقرير النهائي للخبير المستقل المعني بهذه المسألة بالتفصيل أثر عدم إعادة الأموال غير المشروعة على التنمية وإعمال حقوق الإنسان، وسيقدم توصيات فيما يخص استراتيجيات مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة من أجل ضمان توظيف أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة في سبيل الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد