ويكيبيديا

    "ensured that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كفلت
        
    • ضمان أن
        
    • كفل
        
    • وكفلت
        
    • كفالة أن
        
    • وكفل
        
    • تكفل أن
        
    • وضمنت
        
    • ضمنت
        
    • يكفل أن
        
    • تضمن أن
        
    • ضمان عدم
        
    • يضمن أن
        
    • تتأكد من أن
        
    • تحقّقت
        
    From the outset, UN-Women ensured that a gender perspective was integrated into system-wide policy decisions and recommendations. UN ومنذ البداية، كفلت الهيئة إدماج منظور جنساني في القرارات والتوصيات المتعلقة بالسياسات على نطاق المنظومة.
    Legislators in Libya ensured that all laws passed in the country were in line with the teachings of Islam. UN وقد حرص المشرعون في ليبيا على ضمان أن تتفق كافة القوانين الصادرة في البلد مع الشريعة الإسلامية.
    This ensured that individuals focused on the implication of their actions. UN وقد كفل هذا ضمان حرص اﻷفراد على مراقبة تبعات أعمالهم.
    The Operation has also ensured that personnel have complied with curfew timing, enforced by military and police personnel. UN وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجول التي يتولى أفراد عسكريون وأفراد شرطة إنفاذها.
    It should be ensured that remedies are adequate and effective. UN وينبغي كفالة أن يكون الجبر كافياً وفعّالاً.
    Their comrades in the same cause ensured that they did not die in vain. UN وكفل رفاقهم في القضية نفسها أنهم لم يموتوا عبثا.
    The programme was supervised by a Tripartite Commission, which ensured that repatriations were voluntary and complied with international law. UN وقالت إن البرنامج تشرف عليه لجنة ثلاثية، تكفل أن تكون عمليات إعادة التوطين طواعية وتمتثل للقانون الدولي.
    She emphasized that the country programming process ensured that country programmes were anchored in partnerships with Governments and reflected country-level priorities. UN وأكدت أن عملية وضع البرامج القطرية كفلت أن تكون هذه البرامج معتمدة على الشراكات مع الحكومات وتبين الأولويات القطرية.
    It ensured that the tripartite agreement for the voluntary repatriation of Mauritanian refugees from Senegal included nationality guarantees. UN وقد كفلت أن يتضمن الاتفاق الثلاثي بشأن العودة الطوعية للاجئين الموريتانيين من السنغال ضمانات بمنح الجنسية.
    ensured that all teachers and guidance counsellors have learnt how to break down gender-based choices of education. UN :: كفلت تعلُّم جميع المدرسين ومستشاري التوجيه تقسيم خيارات التعليم على أساس نوع الجنس.
    It should be ensured that all agreed resolutions in this area are implemented. UN وينبغي ضمان أن يتم تنفيذ جميع القرارات المتفق عليها في هذا المجال.
    The Board ensured that consolidated methodologies covered a range of methodological approaches and applicability conditions covered by the underlying approved methodologies UN وعمل المجلس على ضمان أن تغطي المنهجيات الموحدة مجالاً من النُهُج المنهجية وشروط التطبيق التي تغطيها المنهجيات الأساسية المعتمدة
    In order for those increases to benefit workers, it must be ensured that the wages are actually paid, especially in rural areas. UN ولكي يستفيد العمال من تلك الزيادات، يجب ضمان أن تُدفع الأجور بالفعل، وبخاصة في المناطق الريفية.
    International support has also ensured that some urgent resource requirements, such as generators, computers and vehicles, have been provided. UN وقد كفل الدعم الدولي أيضا توفير بعض الاحتياجات العاجلة من الموارد، من قبيل مولدات الكهرباء والحواسيب والمركبات.
    However, the use of blended learning in more cost-efficient ways ensured that large numbers of staff undertook training during the year. UN غير أن استخدام أسلوب التعلّم المولَّف بطرق أكثر فعالية كفل حصول أعداد كبيرة من الموظفين على التدريب خلال السنة.
    Rigid nominal wages combined with declining inflation rates have ensured that labour market adjustments operate through employment rather than wages. UN وكفلت الأجور الإسمية الثابتة المقترنة بانخفاض معدلات التضخم تكييف سوق العمل عن طريق العمالة لا عن طريق الأجور.
    It should also be ensured that private debt does not become government debt. UN وينبغي أيضا كفالة أن لا يصبح الدين الخاص دينا على الحكومة.
    The Fund ensured that the most critical humanitarian activities could be implemented and was fundamental in bridging funding gaps. UN وكفل الصندوق إمكانية تنفيذ الأنشطة الإنسانية الأكثر أهمية، واضطلع بدور أساسي في سد ثغرات التمويل.
    It ensured that political discussions held elsewhere were fully informed by the realities on the ground. UN فهي تكفل أن تكون المناقشات السياسية الجارية في مكان آخر على علم تام بالحقائق الواقعة على أرض الواقع.
    The wide array of participants ensured that those outside of the government had an opportunity to participate in decision-making processes UN وضمنت المجموعة الواسعة من المشاركين أن يكون للأطراف غير الممثلة في الحكومة فرصة للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات
    The Millennium Development Goals ensured that by 2015 all children would have access to complete free and compulsory education. UN لقد ضمنت الأهداف الإنمائية للألفية بأن جميع الأطفال سيحصلون، بحلول سنة 2015، على كامل التعليم المجاني الإلزامي.
    It was suggested that the latter ensured that, in situations of armed conflict, all actors, with the exception of mercenaries, were excluded from the scope of the convention, and that the focus had shifted from the actor to the act in question. UN وأشيرَ إلى أن الاقتراح الأخير يكفل أن تُستبعد من نطاق الاتفاقية في حالات النزاع المسلح جميع الجهات الفاعلة، باستثناء المرتزقة، وأن يُحول التركيز من ' ' الجهة الفاعلة`` إلى ' ' العمل`` المعني بالأمر.
    One State noted that it ensured that any denial of safe haven or refuge was conditioned on strict respect for due process and the presumption of innocence. UN وأشارت إحدى الدول إلى أنها تضمن أن أي رفض لتوفير الملاذ الآمن أو اللجوء يخضع للاحترام الصارم للإجراءات القانونية وقرينة البراءة.
    However, it should be ensured that unjustified barriers to trade are not adopted. UN بيد أنه ينبغي ضمان عدم اعتماد حواجز لا مبرر لها أمام التجارة.
    The new piece of legislation ensured that sexual offences are now governed by the same legislation irrespective of sexual orientation. UN والتشريع الجديد يضمن أن تخضع المخالفات الجنسية الآن لنفس التشريع بغض النظر عن التوجه الجنسي.
    With regard to national policy for the advancement of women, she asked how the national machinery ensured that the needs of women were taken into account in all projects relating to social and economic development. UN وفيما يتعلق بالسياسات الوطنية للنهوض بالمرأة، سألت كيف تستطيع الآليات الوطنية أن تتأكد من أن احتياجات النساء تؤخذ بعين الاعتبار في جميع المشاريع المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The input received from both the honorary committee and the programme committee, as well as the direct participation of members of those committees in the Workshop, ensured that the aims of the Workshop were achieved. UN وقد تحقّقت أهداف حلقة العمل بفضل مساهمات اللجنة الفخرية واللجنة البرنامجية، وكذلك مشاركة أعضاء هاتين اللجنتين مشاركة مباشرة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد