ويكيبيديا

    "entailing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تستتبع
        
    • تترتب عليها
        
    • مما يستتبع
        
    • يترتب عليه
        
    • يترتب عليها
        
    • التي تستلزم
        
    • مما يستلزم
        
    • تترتب عليه
        
    • وتترتب عليها
        
    • وتستتبع
        
    • تترتب على اتباع
        
    • مما ينطوي
        
    • يستتبع ذلك
        
    • المنطوية على
        
    • اللذين يستتبعان
        
    The fact of coercion of another State in doing a particular act does not necessarily imply awareness of all the circumstances, including circumstances entailing the wrongfulness of the act. UN لا يعني حمل دولة أخرى على ارتكاب فعل معني بالضرورة العلم بجميع الظروف، بما في ذلك الظروف التي تستتبع فعلا غير مشروع.
    That was one of the methods of entailing the responsibility of the State to which the injury was attributable. UN وتلك هي إحدى الطرق التي تترتب عليها مسؤولية الدولة التي يُعزى إليها الضرر.
    The cost of travel and DSA for the 16 members to attend the 2003 session of the Forum in New York is estimated at $150,800, thus entailing a differential cost of $44,700. UN وتقدر تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي لـ 16 عضوا لحضور دورة المنتدى في عام 2003 بمبلغ 800 150 دولار مما يستتبع فرقا في التكلفة يصل إلى 600 44 دولار.
    Further, the crimes of fraud and falsification of documents or false statements were among those listed in provisions regarding the involvement of a criminal organization in the commission of crimes, thus entailing more severe sanctions. UN وعلاوة على ذلك، فإن جرائم الاحتيال وتزوير الوثائق أو البيانات الكاذبة هي من الأمور المدرجة في الأحكام المتعلقة بضلوع منظمة إجرامية في ارتكاب الجرائم، الأمر الذي يترتب عليه فرض عقوبات أكثر صرامة.
    In addition, the amended Constitution stipulated that the death penalty was an extraordinary measure of punishment for acts of terrorism entailing the loss of life, in particular grave crimes committed during time of war. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور المعدل على أن عقوبة الإعدام هي تدبير استثنائي للمعاقبة على الأعمال الإرهابية التي يترتب عليها فقدان الحياة، وبوجه خاص على الجرائم الخطيرة التي ترتكب أثناء الحرب.
    In this context, I wish to stress the commitment of the Latin American countries to Haiti, especially through technical cooperation projects entailing a substantial human resources presence and aimed at strengthening the Haitian State. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على التزام بلدان أمريكا اللاتينية نحو هايتي، وخاصة من خلال مشاريع التعاون التقني التي تستلزم وجود موارد بشرية كبيرة وتهدف إلى تعزيز الدولة الهايتية.
    Special administrative procedures have been agreed upon with the Department of Management entailing delegation of authority in the areas of finance and personnel. UN تم الاتفاق على اﻹجراءات اﻹدارية الخاصة مع إدارة الشؤون اﻹدارية مما يستلزم تفويضا في مجالات المالية وشؤون الموظفين.
    " Therefore, it is a wrongful act, entailing such State's responsibility vis-à-vis each other party to the treaty. UN ' ' وبناء عليه، يعد عملا غير مشروع تترتب عليه مسؤولية الدولة تجاه كل طرف آخر في المعاهدة.
    Any procedures and mechanisms under this Article entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol. UN وأية إجراءات وآليات تتوخى بمقتضى هذه المادة وتترتب عليها عواقب ملزمة تعتمد بواسطة تعديل على
    The procedures and mechanisms “entailing binding consequences” should, in principle, be adopted in all of the cases cited in this heading. UN 71- ينبغي مبدئيا اعتماد الإجراءات والآليات " التي تستتبع عواقب ملزمة " في جميع الحالات المذكورة تحت هذا العنوان.
    In response, UNTAET and ETTA continue to upgrade security measures entailing a coordinated approach between the civilian, military and police components. UN وردا على ذلك، تواصل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية تعزيز تدابير الأمن التي تستتبع نهجا منسقا بين العنصر المدني والعسكري وعنصر الشرطة.
    That was one of the methods of entailing the responsibility of the State to which the injury was attributable. UN وتلك هي إحدى الطرق التي تترتب عليها مسؤولية الدولة التي ينسب إليها الضرر.
    However, since the Council did not take relevant action entailing budgetary implications in this regard, the secretariat of the Committee has been unable to implement the above-mentioned recommendation. UN غير أنه نظراً إلى عدم اتخاذ المجلس إجراءات مناسبة تترتب عليها آثار في الميزانية في هذا الشأن، لم تتمكن أمانة اللجنة من تنفيذ التوصية المذكورة.
    Therefore, providers must be exclusively identified for these offices, entailing higher prices and administrative costs. UN ولذلك لا بد من إيجاد مورّدين يعملون حصرياً لهذه المكاتب، مما يستتبع ارتفاعاً في الأسعار والتكاليف الإدارية.
    However, the interpretation services for the four parallel round-table meetings would add to the meetings workload of the Department for General Assembly and Conference Management, entailing additional requirements in the amount of $44,800 for 2013. UN إلا أن خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المائدة المستديرة الموازية سوف تضاف إلى عبء عمل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من الاجتماعات، مما يستتبع احتياجات إضافية قدرها 800 44 دولار لعام 2013.
    It is for the State party to show that any procedural inequality was based on reasonable and objective grounds, not entailing actual disadvantage or other unfairness to the author. UN وتقع على الدولة الطرف مسؤولية إثبات أن عدم المساواة من الناحية الإجرائية يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية، ولا يترتب عليه ضرر فعلي أو ظلم لصاحب البلاغ.
    Introduction of compulsory nationwide advertisement of all functions and posts entailing career advancement. UN :: وجوب الإعلان في جميع أنحاء البلد عن الوظائف الشاغرة التي يترتب عليها التقدم المهني.
    Inter-sessional activities entailing coordination and cooperation UN أنشطة فترة ما بين الدورات التي تستلزم التنسيق والتعاون
    Special administrative procedures have been agreed upon with the Department of Management entailing delegation of authority in the areas of finance and personnel. UN تم الاتفاق على اﻹجراءات اﻹدارية الخاصة مع إدارة الشؤون اﻹدارية مما يستلزم تفويضا في مجالات المالية وشؤون الموظفين.
    A long-term approach, entailing the broadest involvement in the promotion of environmentally sustainable and equitable development, should be a primary objective of the Organization, particularly in a year dedicated to the eradication of poverty. UN وينبغي أن يكون من بين اﻷهداف الرئيسية للمنظمة اعتماد نهج طويل اﻷجل تترتب عليه أوسع مشاركة في الدعوة الى التنمية العادلة والمستدامة بيئيا، ولاسيما في سنة خصصت للقضاء على الفقر.
    Any procedures and mechanisms under this Article entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol. UN وتعتمد أية إجراءات وآليات تتوخى بمقتضى هذه المادة وتترتب عليها عواقب ملزمة بواسطة تعديل على هذا البروتوكول.
    Any decisions, however denominated, implementing Article 18 or any other provision of the Kyoto Protocol and entailing binding consequences for non-compliance by a Party must be adopted by means of an amendment to the Protocol. UN وأية قرارات، أياً كانت تسميتها، تتخذ لتنفيذ المادة 18 أو أي حكم آخر من بروتوكول كيوتو. وتستتبع عواقب ملزمة بسبب عدم امتثال طرف ما، يجب أن تعتمد عن طريق إدخال تعديل على البروتوكول.
    The State party should adopt legislation recognizing and regulating conscientious objection to military service, so as to provide the option of alternative service, without the choice of that option entailing punitive or discriminatory effects and, in the meantime, suspend all proceedings against conscientious objectors and suspend all sentences already imposed. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً يعترف بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وينظمه من أجل إتاحة خيار الخدمة البديلة، دون أن تترتب على اتباع هذا الخيار آثار عقابية أو تمييزية، وينبغي لها أن تقوم؛ في تلك الأثناء، بتعليق جميع الإجراءات القانونية المتخذة ضد المستنكفين ضميرياً وجميع الأحكام التي سبق أن صدرت في حقهم.
    There are often stockpiled in dangerous conditions, entailing the risk of explosion near populated areas. In addition, there is the risk of environmental impact and the risk of those munitions falling into the hands of non-State actors. UN وكثيراً ما تكون مخزونة في حالة غير مأمونة، مما ينطوي على خطر انفجارها على مقربة من مناطق مأهولة، علاوة على الأثر البيئي الخطير واحتمال وقوع تلك الذخائر في أيدي أطراف من غير الدول.
    219. The Constitution establishes, without distinction as to sex, the right of any Dominican to acquire a different nationality, without this entailing the loss of his or her original nationality. UN ٢٠٩ - ينص الدستور على حق أي دومينيكي، ذكرا كان أو أنثى، في اكتساب جنسية أخرى، دون أن يستتبع ذلك فقدان الجنسية اﻷصلية.
    The current global crisis has unleashed another wave of reactions entailing reconsideration of the conventional wisdom. UN وقد أطلقت الأزمة العالمية الراهنة موجة أخرى من ردود الفعل المنطوية على إعادة النظر في الأحكام التقليدية المستقرة.
    For other diseases, such as cholera, a combination of rapid detection and response entailing improved water supplies and sanitation is critical. UN وبالنسبة للأمراض الأخرى، من قبيل الكوليرا، يكون مما له أهمية حاسمة توفير مزيد من الاكتشاف والاستجابة السريعين اللذين يستتبعان تحسين إمدادات المياه والصرف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد