ويكيبيديا

    "entrenching" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ترسيخ
        
    • بترسيخ
        
    • ترسخ
        
    • ترسّخ
        
    • رسخ
        
    • يرسخان
        
    • تتخندق
        
    I am concerned that limited follow-up of serious cases of human rights violations contributes to entrenching a culture of impunity. UN وأشعر بالقلق من أن قلة متابعة حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة تُسهم في ترسيخ ثقافة الإفلات من العقاب.
    Tanzania is pleased that Africa has continued to play a leading role in conflict prevention, management and resolution, as well as in entrenching principles of good governance. UN ويسعد تنزانيا أن أفريقيا تواصل تأدية دور قيادي في منع الصراع وإدارته وحله، فضلاً عن ترسيخ مبادئ الحكم الرشيد.
    One of the fundamental legislative avenues for entrenching the rule of law and human rights are the Basic Laws. UN وتعتبر القوانين الأساسية من الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Secondly, political institutions remain non-committal to entrenching equality between the sexes within themselves. UN ثانيا، مازالت المؤسسات السياسية غير ملتزمة بترسيخ المساواة بين الجنسين داخلها.
    Rather than acting to end its 46-year military occupation, Israel is blatantly entrenching its control over the land and its domination of the Palestinian people. UN فإسرائيل ترسخ بشكل سافر قبضتها على الأرض وسيطرتها على الشعب الفلسطيني بدلا من أن تعمل على إنهاء احتلالها العسكري الذي دام 46 عاما حتى الآن.
    Israel must be held accountable for all of its illegal actions, which are the cause of so much suffering for the Palestinian people and which are entrenching its nearly half-century illegal military occupation. UN ولا بد من مساءلة إسرائيل عن جميع أعمالها غير القانونية، التي تتسبب في الكثير من المعاناة للشعب الفلسطيني والتي ترسّخ احتلالها العسكري غير المشروع الذي بدأ منذ نحو نصف قرن.
    The entrenching of colonialist and apartheid features of the Israeli occupation has been a cumulative process. UN ويشكل ترسيخ سمات الاستعمار والفصل العنصري للاحتلال الإسرائيلي عملية تراكمية.
    Stereotyping contributes to the wrongful entrenching of baseless fears and the misprofiling of cultural and religious beliefs and practices. UN كما أن القوالب النمطية المتحجرة تسهم في ترسيخ خاطئ لمخاوف لا أساس لها، وفي تشويه صورة معتقدات وممارسات ثقافية ودينية.
    The approval of the Senior Citizen's Statute was another important step toward entrenching the principle of equality. UN وكانت الموافقة على النظام الأساسي للمسنين خطوة هامة أخرى صوب ترسيخ مبدأ المساواة.
    One of the fundamental legislative avenues for entrenching the rule of law and human rights are the basic laws. UN ومن الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان، القوانين الأساسية.
    The Palestinian people, which has asserted itself and affirmed its legitimate rights through armed struggle and violent confrontation, is capable of entrenching those rights in peace, through political and cultural struggle. UN إن الشعب الفلسطيني الذي أثبت ذاته، وأكد حقوقه المشروعة على صعيد الصراع المسلح والمواجهة العنيفة، لقادر على ترسيخ هذه الحقوق من خلال السلام، على صعيد الصراع السياسي والحضاري.
    Assuming that they do would not only be naïve, but also carry the risk of entrenching inequalities. UN وإذا افترضنا أنها تكفل تلقائيا مشاركة الجميع، فإن ذلك لا ينم عن السذاجة فـحسب بل ينطوي أيضا على خطر ترسيخ أوجه عدم المساواة.
    In this regard, the Constitution provides for the improvement of this situation by entrenching women's equal rights and committing Government to develop the rural areas. UN وفي هذا الصدد، ينص الدستور على تحسين هذه الحالة من خلال ترسيخ مساواة المرأة في الحقوق وإلزام الحكومة بتطوير المناطق الريفية.
    What is more, too often children who grow up without quality care pass on the same conditions to future generations, entrenching and even exacerbating poverty and inequality. UN بل والأكثر من ذلك هو أن الأطفال الذين ينشأون في غياب الرعاية السليمة غالبا ما ينقلون ذات الظروف إلى الأجيال المقبلة، مما يفضي إلى ترسيخ جذور الفقر والتباين، بل وحتى تفاقمهما.
    All such provocations are regrettable indications of Israel's insistence on entrenching its occupation, rather than of its interest in behaving in a manner that respects international law and acting to bring an end to the occupation that began in 1967. UN وتمثل جميع هذه الاستفزازات مؤشرات مُؤسفة لإصرار إسرائيل على ترسيخ ما تمارسه من احتلال، بدلا من التصرف بطريقة تحترم القانون الدولي وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967.
    It can perpetuate gender roles and relations, while entrenching inequalities and increasing women's vulnerability to violence and exploitation. UN ويمكن أن تؤدي الهجرة إلى إدامة الأدوار المتعلقة بنوع الجنس والعلاقات بين الجنسين، مع ترسيخ عدم المساواة وزيادة تعرض المرأة للعنف والاستغلال.
    B. Lessons learned: entrenching democracy, participation, and inclusion to achieve a durable peace and sustainable development UN باء - الدروس المستفادة: ترسيخ الديمقراطية والمشاركة والشمول من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة
    entrenching a culture of peace in conformity with the values, traditions and cultural heritage of the Darfur people, using such means as tribal chiefs, religious scholars, civil society organizations, the media and educational institutions; UN ' 5` ترسيخ ثقافة السلام بما يتوافق مع القيم والتقاليد والإرث الثقافي لأهل دارفور، باستخدام وسائط مثل شيوخ القبائل ورجال الدين ومنظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية المختلفة؛
    3.1.3 The supreme law of the country, the Constitution sets the standard in terms of entrenching the principle of equality between women and men and promoting its attainment. UN 3-1-3 ويحدد القانون الأعلى للبلد، الدستور، المعيار بترسيخ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة والتشجيع على تحقيقه.
    The independence of the judges of the Grand Court from political or other interference is protected by provisions entrenching their tenure of office, similar to those applying to the judges of the Court of Appeal. UN وتصان استقلالية قضاة المحكمة العليا من التدخلات السياسية أو أية تدخلات أخرى من خلال أحكام ترسخ حصانتهم في تولي وظيفتهم شبيهة بالأحكام التي تطبق على قضاة محكمة الاستئناف.
    The ICJ was concerned that the SSC and other special courts have been set up to shield state officials, particularly military and security personnel alleged to be responsible for human rights violations from legal accountability, with the effect of entrenching systematic impunity. UN 20- وأعربت لجنة الحقوقيين الدولية عن قلقها لأن محكمة أمن الدولة وغيرها من المحاكم الخاصة قد أُنشئت لكي تحمي من المساءلة القانونية مسؤولي الدولة، وبخاصة الموظفون العسكريون والأمنيون، الذي يُزعم أنهم مسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان، مما يؤدي إلى ترسّخ حالة الإفلات من العقاب بصورة منهجية.
    38. After the evacuation of military bases in Puerto Rico, militarists were entrenching themselves in the country's educational institutions. UN 38 - وبعد إخلاء القواعد العسكرية من بورتوريكو، رسخ العسكريون أنفسهم في المؤسسات التعليمية للبلد.
    28. The barrier and the permit regime were entrenching the separation of East Jerusalem from the rest of the West Bank and literally cementing the physical separation of West Bank Palestinians from Jerusalemites. UN 28 - واستطرد قائلا إن الحاجز ونظام التصاريح يرسخان فصل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية ويُدعّمان، بكل ما تعنيه هذه الكلمة، الفصل الفعلي بين فلسطينيّي الضفة الغربية وفلسطينيّي القدس.
    Also today, two more Palestinians were killed in Beit Hanoun, where the occupying forces appear to be entrenching for a prolonged stay. UN واليوم أيضا، قتل فلسطينيان آخران في بيت حانون التي يبدو أن قوات الاحتلال تتخندق فيها استعداد للبقاء بها لفترة طويلة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد