The culture of peace is a set of principles and conduct for a way of living designed to renounce violence and to prevent the eruption of conflicts. | UN | ثقافة السلام مجموعة من المبادئ والسلوك لأسلوب عيش مصمم لنبذ العنف ومنع نشوب الصراعات. |
While the demand in this domain still seems to be more than the United Nations is equipped for, the burden-sharing of peacekeeping with other regional organizations has to prevent the eruption of a severe crisis. | UN | وبينما الطلب في هذا المجال بالــــذات لا يــــزال يبدو أكثر مما تعد اﻷمم المتحدة مهيأة له، فإن اقتســــام عبء حفظ السلام مع منظمات إقليمية لا بد أن يمنع مـــــن نشوب أزمات حادة. |
The Government of Georgia made every effort to avert the eruption of a wide-scale military conflict in Georgia. | UN | وقد بذلت حكومة جورجيا كل ما في وسعها لتلافي اندلاع نزاع عسكري واسع النطاق في جورجيا. |
It had also provided useful information to the United Kingdom for monitoring ash plumes during the recent air traffic disruption resulting from the eruption of an Icelandic volcano. | UN | كما أنه زود المملكة المتحدة بمعلومات مفيدة لرصد سحابات السخام الناجمة عن تفجر البركان في أيسلندا الذي سبّب اضطرابَ وتوقّفَ الحركة الجوية في الآونة الأخيرة. |
In particular, the Committee notes the devastation caused by the eruption of the Soufriere Hills volcano in Montserrat, which destroyed approximately two thirds of the island. | UN | وتحيط اللجنة علما خصوصا بالدمار الذي سببه انفجار بركان تلال سوفرييرفي مونتسيرات الذي دمّر ثلثي الجزيرة تقريبا. |
The lack of eruption of the third molars suggests that the victim is between the ages of 14 and 18. | Open Subtitles | عدم وجود ثوران من الرحى الثالثة تشير إلى أن الضحية ما بين العصور بين 14 و 18 عاما. |
Since the eruption of the armed conflict, Armenia had consistently advocated its peaceful resolution through a negotiated settlement, and had made a constructive contribution to the peace process. | UN | وذكر أن أرمينيا دعت باستمرار منذ نشوب النزاع المسلح إلى تسويته تسوية سلمية عن طريق التفاوض السلمي، وأنها أسهمت على نحو بناء في عملية السلام. |
Perhaps it would be more important to strengthen preventive diplomacy with a view to averting the eruption of major conflicts in different parts of the world. | UN | وربما يكون من اﻷمور اﻷكثر أهمية دعم الدبلوماسية الوقائية بغية تلافي نشوب صراعات كبيرة في مختلف أجزاء العالم. |
In the particular case of Haiti, since the eruption of the crisis we have advocated recourse to peaceful means to achieve our goal. | UN | وفـــي حالــة هايتي بالتحديد، دعونا منذ نشوب اﻷزمة إلى استخدام الوسائل السلمية لتحقيق هدفنا. |
...was inspired by the eruption of Krakatoa. | Open Subtitles | كانت إلهاماً من خلال نشوب بركان كراكاتوا |
Fighting continues in the enclave of Nagorny Karabakh, affecting both Armenia and Azerbaijan, while an eruption of conflict in Georgia resulted in an acute humanitarian emergency in Ossetia, Abkhazia and other nearby regions. | UN | والقتال مستمر في منطقة ناغورني كاراباخ، مما يؤثر على أرمينيا وأذربيجان، وفي الوقت نفسه أدى نشوب النزاع في جورجيا إلى نشوء حالة طوارئ إنسانية حادة في أسيتيا وأبخازيا وسائر المناطق المتاخمة. |
Wrongs that had been left unpunished or unrecognized could impede progress towards peace and reconciliation and even play a role in the eruption of new conflicts or the commission of further crimes. | UN | فالأخطاء التي تركت دون عقاب أو دون اعتراف يمكن أن تعرقل التقدم نحو تحقيق السلام والمصالحة، بل يمكن أن تؤدي دوراً في نشوب نزاعات جديدة أو ارتكاب المزيد من الجرائم. |
As a nation that has experienced war and destruction for many years, the eruption of violence in these countries fills us with anxiety. | UN | وكدولة عانت من الحرب والتدمير لسنوات عديدة، فإن اندلاع أعمال العنف في هذه البلدان يسبب لنا الشعور بالقلق. |
Among the reasons for the eruption of a large number of local conflicts worldwide are economic and social factors. | UN | ومن أسباب اندلاع عدد كبير من الصراعات المحلية على الصعيد العالمي، العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
That would prevent the eruption of world conflict. | UN | فهذا من شأنه أن يحول دون اندلاع الصراع العالمي. |
Africa is also afflicted by problems of refugees and displaced persons with the eruption of conflicts and deteriorating security situation in some areas. | UN | كما تقاسي أفريقيا من مشاكل اللاجئين والمشردين بسبب تفجر الصراعات وتدهور الحالة الأمنية في بعض الجهات. |
That could also lead to social disintegration, which contributes to eruption of violent conflicts. | UN | وقد تؤدي أيضا إلى تفكك المجتمع، مما يسهم في تفجر صراعات عنيفة. |
In early 2004 in the Americas, for instance, UNHCR called on all relevant governments to suspend involuntary returns and provide temporary protection following the eruption of violence in one country, pending clarification of the situation. | UN | ففي الأمريكتين مثلاً، طلبت المفوضية، في أوائل عام 2004، من جميع الحكومات المعنية وقف حالات الإعادة غير الطوعية وتوفير الحماية المؤقتة بعدما تفجر العنف في أحد البلدان، وذلك إلى حين استجلاء الأمر. |
Human life continues to be endangered by the frequent eruption of internal fighting, famine and disease. | UN | ولا تزال الحياة البشرية مهددة بتواتر انفجار القتال الداخلي والمجاعات والأمراض. |
44. The population displacements following the eruption of Mount Nyiragongo in January caused 700 children to be separated from their families. | UN | 44 - أدت حالات التشرد التي أعقبت انفجار بركان نييراغونغو في كانون الثاني/يناير إلى انفصال 700 طفل عن أسرهم. |
The 1995 eruption of the Soufrière Hills Volcano created an accidental underwater nature park along 13 miles of coastline. | UN | فقد أوجد ثوران بركان سوفريير هيلز متنزها طبيعيا نشأ بطريق الصدفة تحت الماء على امتداد خط ساحلي يبلغ طوله 13 ميلا. |
In 79 A.D. the Italian city of Pompeii was destroyed by the sudden and devastating eruption of Mount Vesuvius. | Open Subtitles | في السنة 79 قبل الميلاد المدينة الإيطلية بومباي تم تدميرها بواسطة الثوران المدمر والمفاجئ لجبل فيزوف |
This culminated in a brief eruption of violence 26 December at Forces armées headquarters. | UN | وبلغ هذا اﻷمر ذروته بتفجر العنف لفترة قصيرة في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر في مقر القوات المسلحة الهايتية. |
The former is necessary to forestall the immediate eruption of a conflict, while the latter impresses upon us that solutions to many problems require sustained effort: there are no quick solutions. | UN | فالنهج اﻷول ضروري لتوقي الاندلاع الفوري لصراع ما، بينما يحثنا النهج الثاني على إدراك أن حلول العديد من المشاكل تتطلب جهدا مستمرا، ﻷنه لا توجد لها حلول سريعة. |
It was a Cherufe that was responsible for the volcanic eruption of Mount Vesuvius. | Open Subtitles | كان تشيروف ذلك الذي كان مسؤولاً عن الانفجار البركاني لجبل فيسوفيوس |
The members of the Council paid particular attention to a serious deterioration of the situation in Sierra Leone and the eruption of conflict between Eritrea and Ethiopia. | UN | وأولى أعضاء المجلس اهتماما خاصا للتدهور الخطير للحالة في سيراليون واندلاع الصراع بين إريتريا وإثيوبيا. |